1 Timothy 2:9 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我愿女人衣着得体,朴素端庄,不靠发型、珠宝金饰或名贵衣服来妆饰自己,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亦欲婦女所衣合宜、有廉恥、能謹守、勿以編髮及金珠與珍貴之衣為飾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
也願婦女穿局面衣裳、有廉恥能謹守、不以編髮金珠、和珍貴的衣服為妝飾、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
亦願婦女衣素衣、有廉恥、能謹守、不以編髮金珠與珍貴之衣為飾、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
照样,我也愿意女人以端正、娴淑、自律为装饰;不要以鬈发、金饰、珠宝,或名贵衣裳为装饰,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
也願婦女穿雅淡的衣服、有廉恥、能自守、不以編髮金珠、和珍貴的衣服為妝飾、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亦欲婦女衣雅素之衣、以廉恥貞正自飾、勿以編髮金珠並重值之衣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亦欲婦女衣素衣、幽嫻貞靜、辮髮金珠文繡、不以為飾、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
又願女人,廉恥自守,以正派衣裳為妝飾;不以編髮,黃金,珍珠,和貴價的衣裳為妝飾;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
又願女人廉恥自守,以正派衣裳為妝飾,不以編髮,黃金,珍珠和貴價的衣裳為妝飾;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
同樣,諸信女須服裝整齊,妝飾樸素而端正;母需辮髮或金飾、珠寶、艷服,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
照樣,我也願意女人以端正、嫻淑、自律為裝飾;不要以鬈髮、金飾、珠寶,或名貴衣裳為裝飾,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
照样,我也希望女人衣着端庄,以廉耻和自制来装饰自己;不以编发、金饰、珍珠或极其贵重的衣裳来装饰自己,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
照樣,我也希望女人衣著端莊,以廉恥和自制來裝飾自己;不以編髮、金飾、珍珠或極其貴重的衣裳來裝飾自己,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又愿女人廉耻、自守,以正派衣裳为妆饰,不以编发、黄金、珍珠,和贵价的衣裳为妆饰,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
又要婦女們穿素淡的衣服、性情幽靜、志氣貞節、辮髮金珠錦繡、不拿他做粧飾、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我也希望女人以端正、克制和合乎體統的服裝打扮自己,不以編髮、金飾、珍珠和名貴衣裳來打扮。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我也希望女人以端正、克制和合乎体统的服装打扮自己,不以编发、金饰、珍珠和名贵衣裳来打扮。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我也希望女人穿戴樸素大方的衣飾;不要以奇異的髮型、金飾珠寶,或高價的衣裳為裝飾。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎也希望婦女著衫愛端莊、大方㧯合適;莫辮奇奇怪怪个頭那毛;莫用金仔、珍珠、抑係盡貴个服裝來打扮。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我也希望女人以端正、克制和合乎體統的服裝打扮自己,不以編髮、金飾、珍珠和名貴衣裳來打扮。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
婦一然粧衣以羞、以節自餙、非以捲髮、非以金珠、錦衣、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
亦欲婦女衣雅淡之衣、有廉恥、能自守、不以編髮金珠、及尊貴之衣為妝飾、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
亦欲婦女衣雅素、廉恥、志正、非以辮髮、金珠、貴服為飾、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又愿女人廉耻、自守,以正派衣裳为妆饰,不以编发、黄金、珍珠,和贵价的衣裳为妆饰,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我嘛愛婦仁人穿插端莊樸素整齊,毋通用奇形怪狀的頭毛型、金器、珠寶,抑是真貴的衫妝飾家己;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa mā ài hū-jîn-lâng chhēng-chhah toan-chong phok-sò͘ chéng-chôe, m̄-thang ēng kî-hêng-koài-chōng ê thâu-mn̂g-hêng, kim-khì, chu-pó, á-sī chin kùi ê saⁿ chng-thāⁿ ka-kī;
Chinese Traditional ERV 2006
同样,我希望女人穿着得体,谦虚,自律,不应该用奇异的发型、金饰珠宝或昂贵的服装来装饰自己,