1 Timothy 3:1 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“人若渴望做教会的监督,就是在爱慕尊贵的工作。”这句话千真万确。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人若慕以毘司可普 毘司可普見腓立比一章一節小註 之職、是慕善工也、誠哉此言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人若羨慕監督的職分、就是願作善事、這話是真的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
人若羨慕監督之職、則願作善工、此言乃真。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“如果有人渴慕监督的职分,他就是爱慕善工。”这话是可信的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
人若羨慕監督的職分、就是羨慕善工、這話是真的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人慕監督之職、乃羨善工、誠哉是言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
欲為會督、慕善職也、誠哉是言、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
人若想要得監督的職分,就是羨慕善工。這話是可信的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
若有人希圖監督的職分,就是羨慕善工。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
『有志出任監督者,其目的端在行善』,旨哉斯言!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“如果有人渴慕監督的職分,他就是愛慕善工。”這話是可信的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“如果有人向往监督的职份,他就是在渴望一份美好的工作。”这话是信实的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「如果有人嚮往監督的職份,他就是在渴望一份美好的工作。」這話是信實的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人若想要得监督的职分,就是羡慕善工。」这话是可信的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
人家想做會督的、是羨慕好的職分、這句話實在是的、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「若有人想望監督的職分,他是在羨慕一件好事」,這話是可信的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“若有人想望监督的职分,他是在羡慕一件好事”,这话是可信的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這話是可靠的 :「誰有作教會領袖 的抱負,誰就是羨慕一件美好的工作。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有人講:「麼人想愛做監督 ,佢就係欣慕一件好个事工。」這句話係可靠个!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「若有人想望監督的職分,他是在羨慕一件好事」,這話是可信的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
忠信之言、人若願監臨之任者、其願善業也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
人若慕監督之職、乃願作善工、誠哉是言、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
信矣是言、慕監督職者、懷願美工。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人若想要得监督的职分,就是羡慕善工。」这话是可信的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
此句話通相信 : 若有人愛作監督,伊是欣慕美好的工作。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chit-kù ōe thang siong-sìn: Nā ū lâng ài choh kam-tok, i sī him-bō͘ bí-hó ê kang-chok.
Chinese Traditional ERV 2006
如果一个人有成为教会长老的抱负,他是在向往着一项美好的工作。这话是可信的。