1 Timothy 3:11 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
执事的妻子 也要品行端正,不搬弄是非,为人节制,做事忠心。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其妻亦當端莊、勿讒毀、謹慎自守、凡事忠誠、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們的妻子、 應當端重、不好讒害人、又當謹慎、凡事忠誠。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等之妻、 亦當端重、不好讒害人、又當謹慎、凡事忠誠、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
照样,他们的妻子 也要庄重,不说谗言,有节制,凡事忠心。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
會中的婦人、也當端莊、不好讒言、又當謹慎、凡事忠信、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
婦女亦須莊重、勿讒謗、當有節制、凡事忠信、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
會中之婦亦當嚴正、勿興謠諑、謹事而信、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
婦人也是如此,必須端莊,不說讒言,有節制,凡事忠心。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
女人也要這樣,必須端莊,不說讒言,有節制,凡事忠信。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
同樣地,女性也應當是端正而非讒謗的女流;莊重而沉着,在一切事上忠心。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
照樣,他們的妻子 也要莊重,不說讒言,有節制,凡事忠心。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
照样,他们的妻子 也必须庄重,不恶意控告人,有节制,在一切事上都忠心。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
照樣,他們的妻子 也必須莊重,不惡意控告人,有節制,在一切事上都忠心。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
女执事 也是如此:必须端庄,不说谗言,有节制,凡事忠心。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
會裏的婦人、也要端正、不要毀謗人、務必勤謹做事、一味信實。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
同樣,女執事 也必須莊重,不說閒話,有節制,凡事忠心。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
同样,女执事 也必须庄重,不说闲话,有节制,凡事忠心。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們的妻子 也得有好品行,不說閒話,要莊重,事事都誠實可靠。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
女執事 也愛有好德行,毋會講閒話,穩重,凡事誠實可靠。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
同樣,女執事 也必須莊重,不說閒話,有節制,凡事忠心。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
婦亦然節貞、弗讒、乃誠忠于諸事也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
會中之婦 、亦當端莊、勿好讒言、亦當謹慎、凡事忠信、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
婦人其亦然、嚴重、無興謠諑、中節、凡事忠信。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
女执事 也是如此:必须端庄,不说谗言,有节制,凡事忠心。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
女執事 嘛是著端莊,無中傷別人,安份守己,事事忠實。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lú chip-sū mā-sī tio̍h toan-chong, bô tiòng-siong pa̍t-lâng, an-hūn siú-kí, sū-sū tiong-si̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
同样,妇女 也必须是值得尊敬的人,她们不应该说闲话,而应该性情温和,事事诚实可靠。