1 Timothy 3:16 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
毫无疑问,我们伟大的信仰奥妙无比: 祂以肉身显现, 被圣灵证明为义, 被天使看见, 被传扬到列邦, 被世人信奉, 被接到天上的荣耀中。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大哉虔敬之奧妙、無人不以為然、天主假人身顯著、因神而稱義、為天使所見、被傳於異邦人、見信於天下、而升於榮光、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主藉著人身顯現、因著聖靈得稱為義、 被天使看見、被傳於異邦、被世人信服、升在榮耀裏、這敬虔的奧妙道理、極其高大、無人不以為然。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
大哉、敬虔之奧妙、無人不以為然、 神藉人身顯理、因聖靈得稱為義、 被天使觀視、被傳於異邦、被世人信服、而升於榮耀之中。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
敬虔的奥秘真伟大啊,这是众人所公认的,就是: “他在肉身显现, 在圣灵里称义 , 被天使看见; 被传于列国, 被世人信服, 被接到荣耀里。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
大哉、敬虔的妙道、無人不以為然、就是上帝藉着人身顯現出來、被聖神稱為義、被天使看見、被傳於異邦、被世人信服、升在榮光之中、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大哉敬虔之奧、無不以為然也、彼顯於形軀、徵於心靈、見於天使、宣於列邦、信於天下、躋於光榮焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
敬主之道、至大至妙、無不以為然、上帝假人身而顯著、稱義於聖神、見於天使、聞於異邦、信於天下、而躋光明之域、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
大哉敬虔的奧秘,無人不以為然:祂在肉身顯現,被聖靈稱義,被天使看見,被傳於外邦,被世人信服,被接在榮耀裏。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
超過理論的,大哉,那敬虔的奧秘;就是祂在肉身顯現,在靈裏斷為公正,被眾天使看見;被宣傳於外邦,被世界所信仰,被接在榮耀裏。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
毫無疑義,敬虔之玄妙,奇哉大矣!祂化身而顯聖,在神靈之內成義,曾經諸天使目擊,被傳佈於異族人之間;舉世信奉,而且在光榮中被擢上昇。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
敬虔的奧祕真偉大啊,這是眾人所公認的,就是: “他在肉身顯現, 在聖靈裡稱義 , 被天使看見; 被傳於列國, 被世人信服, 被接到榮耀裡。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
正如大家所承认的,敬神的奥秘是极大的: 神 以肉身显现, 被圣灵证实, 被天使观看, 被传于万邦, 被世人信仰, 被接在荣耀里。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
正如大家所承認的,敬神的奧祕是極大的: 神 以肉身顯現, 被聖靈證實, 被天使觀看, 被傳於萬邦, 被世人信仰, 被接在榮耀裡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大哉,敬虔的奥秘,无人不以为然! 就是上帝在肉身显现, 被圣灵称义 , 被天使看见, 被传于外邦, 被世人信服, 被接在荣耀里。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
說到敬主的道理、是個最大最妙的、沒有人說不是、就是上帝借托人身顯現出來、被聖神稱讚為義、見給天使看、傳給異邦聽、使天下人相信、然後到光明的地方去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
敬虔的奧祕是公認為偉大的: 上帝在肉身顯現, 被聖靈稱義, 被天使看見, 被傳於外邦, 被世人信服, 被接在榮耀裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
敬虔的奥秘是公认为伟大的: 上帝在肉身显现, 被圣灵称义, 被天使看见, 被传于外邦, 被世人信服, 被接在荣耀里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大家都宣認,我們信仰的奧祕是多麼的高深: 他以人的形體顯現, 由聖靈證明為義, 被天使們看見。 他被萬邦傳揚, 被世人信仰, 被接到天上。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大家公認,𠊎等信仰个奧秘係樣般高深: 佢用人个肉身顯現, 被聖靈證明為義, 被眾天使看見, 被人傳到萬邦, 被世間人相信, 受接入榮耀。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
敬虔的奧祕是公認為偉大的: 神在肉身顯現, 被聖靈稱義, 被天使看見, 被傳於外邦, 被世人信服, 被接在榮耀裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且明明畏神之秘義乃大、神昭著于肉、証為義于聖神、被顯于群神使、宣揚于異民、信納于世、舉挈于顯光者也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
大哉、敬虔之奧妙、無不以為然、上帝藉人身而顯現、被聖神稱義、被天使見、被傳於異邦、被信於世、而升於榮光之中、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
大矣、敬虔之奧、無不以為然、彼顯於形肉、徵義於神、見於諸使、宣於列邦、信於天下、上接於榮。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大哉,敬虔的奥秘,无人不以为然! 就是 神在肉身显现, 被圣灵称义 , 被天使看见, 被传于外邦, 被世人信服, 被接在荣耀里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大家攏宣認咱信仰的奧祕是偌呢大: 基督顯現做人, 聖神認定做義, 對天使出現, 佇萬邦中受宣揚, 世間人相信, 受接納入榮耀。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-ke lóng soan-jīn lán sìn-gióng ê ò-pì sī jōa-ni̍h tōa: Ki-tok hián-hiān chòe lâng, Sèng Sîn jīn-tēng chòe gī, tùi thiⁿ-sài chhut-hiān, tī bān-pang tiong siū soan-iông, sè-kan-lâng siong-sìn, siū chiap-la̍p ji̍p êng-iāu.
Chinese Traditional ERV 2006
勿庸置疑,我们宗教(上帝向我们展示的真理)的奥秘是非常伟大的: 他以人的形体出现,圣灵证明了他是正确的。 天使能看见他,他的福音已传播给了各国(非犹太人),世人信仰他,他在荣耀中被升入天堂。