1 Timothy 3:4 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
善于管理自己的家,受儿女的敬重和孝顺。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
善於齊家教子端莊順服、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
也當善於治理自己的家、使子女恭謹順服。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
亦當善於治理己家、使子女恭謹順服、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
好好管理自己的家,使儿女凡事敬重顺服。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
也當善於治理自己的家、使兒女端莊順服、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
善齊其家、使子女莊重順服、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
理以齊家、嚴以教子、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
好好的管理自己的家,使兒女凡事端莊順服;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
善於管理自己的家,約束兒女,叫他們凡事端莊順服;(
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
善於治理自己的家,以莊嚴態度管制兒女。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
好好管理自己的家,使兒女凡事敬重順服。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
好好带领 自己的家,在一切的事上庄重,使儿女顺服。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
好好帶領 自己的家,在一切的事上莊重,使兒女順服。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
好好管理自己的家,使儿女凡事端庄顺服 。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
治家要有道理、教子必須嚴緊、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
要好好管理自己的家,使兒女順服,凡事莊重。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
要好好管理自己的家,使儿女顺服,凡事庄重。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他必須善於處理自己家裡的事,使兒女知道順從,事事敬重。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢一定愛好好治理自家个家庭,管教子女,喊佢等用適當个尊敬來順服佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
要好好管理自己的家,使兒女順服,凡事莊重。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
乃善理己家務、得諸子順服全節真。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
亦當善於治己之家、使其子女端莊而順服、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
善齊己家、嚴重以使子順服。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
好好管理自己的家,使儿女凡事端庄顺服 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𠢕管理家己的家庭,子兒有順服,事事端莊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
gâu koán-lí ka-kī ê ka-têng, kiáⁿ-jî ū sūn-ho̍k, sū-sū toan-chong.
Chinese Traditional ERV 2006
他必须治家有方,他的子女孝顺并尊重他。