1 Timothy 4:10 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们劳苦奋斗正是为此,因为我们的盼望在于永活的上帝。祂是天下人的救主,更是信徒的救主。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕服勞受辱、正為此也、因我儕仰望永生天主、彼乃萬人之救主、更為信者之救主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們受勞苦、被毁謗、正是為此、因為我們仰望永生的天主、天主是萬人的救主、更是信他的人的救主。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等受勞苦、被毀謗、正為此、因我等仰望永生之 神、 神乃萬人之救主、更為信者之救主。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们也是为这缘故劳苦努力,因为我们的盼望在于永活的 神。他是万人的救主,更是信徒的救主。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們服勞受謗、正是為此、因為我們仰賴永生上帝、上帝是萬人的救主、更是信他的人的救主、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我儕為此服勞勉力、以有望於維生之上帝、即萬人之救者、於信者為尤然、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
念此我服勞見詬、蓋吾所賴者、永生上帝、即救萬人、救信主尤切者、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們勞苦努力,正是為此,因我們的指望,在乎永生的上帝,祂是萬人的救主,更是信徒的救主。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來我們勞苦並且忍辱,正是為此;因為我們曾持定我們的指望在於活神;祂是萬人的救主,特別是信徒的救主。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我們任勞任怨,所為在此,因為我們對永生 神寄以希望;祂是全人類的救主,尤其是信徒們的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們也是為這緣故勞苦努力,因為我們的盼望在於永活的 神。他是萬人的救主,更是信徒的救主。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
事实上,我们劳苦、争战 正是为此,因为我们把盼望寄托于永生的神——他是所有人的救主,尤其是信徒的救主。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
事實上,我們勞苦、爭戰 正是為此,因為我們把盼望寄託於永生的神——他是所有人的救主,尤其是信徒的救主。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们劳苦努力,正是为此,因我们的指望在乎永生的上帝;他是万人的救主,更是信徒的救主。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我想着這個、所以操勞被罵、因為我所靠的、就是這位永活的上帝、搭救萬人搭救信主的人更加要緊。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們勞苦,努力 正是為此,因為我們的指望在乎永生的上帝。他是人人的救主,更是信徒的救主。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们劳苦,努力 正是为此,因为我们的指望在乎永生的上帝。他是人人的救主,更是信徒的救主。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因此,我們辛勞、努力 ,把盼望寄託於永生的上帝;他是萬人的救主,更是信他的人的救主。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等辛苦打拚 ,因為𠊎等所盼望个係永生个上帝;佢係人類个救主,特別係信徒个救主。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們勞苦,努力 正是為此,因為我們的指望在乎永生的 神。他是人人的救主,更是信徒的救主。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
吾輩效勞、受毀、因望向活神為眾人之救者、又信輩之尤切也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我等服勞受謗、正為此耳、蓋我等仰賴永生上帝、上帝乃萬人之救主、更為信者之救主也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋致此我儕勞而爭、因所望在維生之上帝、為萬人之救主、而信者為至甚
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们劳苦努力,正是为此,因我们的指望在乎永生的 神;他是万人的救主,更是信徒的救主。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
為著此個,咱出力著磨,因為咱的向望在佇真活的上帝;伊是眾人,特別是信的人的救主。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ūi-tio̍h chit-ê, lán chhut-la̍t tio̍h-bôa, in-ūi lán ê ǹg-bāng chāi-tī chin-oa̍h ê Siōng-tè; I sī chèng-lâng, te̍k-pia̍t sī sìn ê lâng ê Kiù-chú.
Chinese Traditional ERV 2006
我们之所以辛劳与奋斗,是因为我们把希望寄托于活生生的上帝,他是全人类、尤其是信仰他的人的救世主。