1 Timothy 4:12 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不要因为年轻而叫人小看你,总要在言语、行为、爱心、信心和纯洁各方面做信徒的榜样。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
勿使人因爾年幼而藐視爾、乃當以言、以行、以愛、以信、以潔、為信者之模範、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
不可使人因為年輕小看你、當在言語、行為、性情、愛心、信心、聖潔上、作信主的人的榜樣。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
勿使人因年幼藐視爾、當在言語、行為、性情、愛心、信心、聖潔、為信主者之模範。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
不要叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心和纯洁上,都作信徒的榜样。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
不要因你的年幼、被人藐視、當在言語、行為、情性、仁愛、篤信、聖潔上、作信主的人的榜樣、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
勿以爾之年幼為人輕視、惟以言行愛信與潔、為信者之模楷、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
勿以爾之年幼、為人輕視、乃以言行仁愛、情性、忠信、廉潔、為信主者之模楷、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
不可叫人小看你年輕;總要在言語,行為,愛心,信心,清潔上,都作信徒的榜樣。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
不要讓人小看你年輕;總要在言語,舉動,愛原,信德和清潔狀態上都作信徒的榜樣。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
勿讓人輕視你年輕;應當在言論上、行為上、信仰上、聖潔上成為信徒們的模範。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
不要叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心和純潔上,都作信徒的榜樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不要让任何人轻看你年少,反要在言语、行为、爱心、信仰、纯洁的事上,都做信徒的榜样。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不要讓任何人輕看你年少,反要在言語、行為、愛心、信仰、純潔的事上,都做信徒的榜樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
不要因為你的年紀輕、被人家看不起、應該把言語、行事、仁愛、性情、忠信、廉潔、給這些信主的人做個榜樣。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上,都作信徒的榜樣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
別讓人小看你年輕。無論在言語、行為、愛心、信心,和純潔各方面,都要作信徒的榜樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
莫俾人看輕你後生;顛倒,無論講話、行事、愛心、信心、㧯純潔逐方面,你攏總愛做信徒个榜樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上,都作信徒的榜樣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
勿使人輕慢爾之年幼、乃以言語、以交接、以仁、以靈、以信、以貞、為信輩之模。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
勿因爾之年幼、為人藐視、當以言語、行為、情性、仁愛、篤信、聖潔、為信主者之模楷、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
勿以爾之年幼為人輕視、乃以言、行、仁、信、潔、為信者之模楷。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋通因為你的少年互人看輕;著佇講話、行做、疼心、信心、純潔,做信徒的模範。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-thang in-ūi lí ê siàu-liân hō͘ lâng khòaⁿ-khin; tio̍h tī kóng-ōe, kiâⁿ-chòe, thiàⁿ-sim, sìn-sim, sûn-kiat, chòe sìn-tô͘ ê bô͘-hoān.
Chinese Traditional ERV 2006
你们虽然年轻,但不要叫人轻视你,相反你要用言行、用爱心、用信仰和你过的纯洁生活,为信徒们树立榜样。