1 Timothy 4:16 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你要注意自己的言行和教导,并持之以恒。这样,你不但能救自己,也能救那些听你教导的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾當慎己、亦慎所教、當恆心在此、如是而行、則可自救、亦救聽爾者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
自己謹慎、小心教訓人、又要在此有恒心、這樣行、就可以救自己、也救聽你的人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
自己謹慎、小心教訓人、又當在此有恆心、如此而行既可救己、亦救聽爾之人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你要谨慎自己,留心自己的教训。在这些事上要有恒心,因为你这样作,不但能救自己,也能救那些听你的人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你當自己謹慎、也謹慎你的教訓、又要在此有恆心、這樣行、就可救自己、也救聽你的人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
慎乃身與乃訓、宜恆於斯、如是、則將救己及聽爾者矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
慎乃身、謹乃教、恆于斯、則可救己、亦救聽者、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你要謹慎自己和自己的教訓,要在這些事上恆心;因為這樣行,又能救自己,又能救聽你的人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你要謹慎自己和自己的教訓,要在其中恆心,因為這樣行,將要救自己,也救聽你的人。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
注意你自己和所教授的,並持之以恆;這樣做,你既可救自己,復能救那些諦聽你的人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你要謹慎自己,留心自己的教訓。在這些事上要有恆心,因為你這樣作,不但能救自己,也能救那些聽你的人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你要留意自己和自己的教导,在这些事上要有恒心,因为这样做,不但能救你自己,也能救那些听从你的人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你要留意自己和自己的教導,在這些事上要有恆心,因為這樣做,不但能救你自己,也能救那些聽從你的人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你要谨慎自己和自己的教训,要在这些事上恒心;因为这样行,又能救自己,又能救听你的人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
要珍重你的身子、謹慎你的教訓、常常這樣、就救得自家、又救得那些聽教的人了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
要謹慎自己和自己的教導,要在這些事上恆心,因為這樣做,既能救自己,又能救聽你的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
要谨慎自己和自己的教导,要在这些事上恒心,因为这样做,既能救自己,又能救听你的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你要謹慎自己,對你的教導也得小心。要有恆心做這些事;這樣,你不但能救自己,也能救你的聽眾。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你愛謹慎自家㧯自家个教訓。這兜事情愛堅持去行;恁樣,你就會救你本身,又會救聽從你个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
要謹慎自己和自己的教導,要在這些事上恆心,因為這樣做,既能救自己,又能救聽你的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
汝自慎重、而務教訓、恆急于斯、蓋行若然、將救自己、又救諸聽爾者也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾當慎己、亦慎爾訓、且當於此有恆、如是而行、則可救己、亦救聽爾者矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
慎乃身、謹乃教、恆於斯、蓋若是、將救己、及諸聽者。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你要谨慎自己和自己的教训,要在这些事上恒心;因为这样行,又能救自己,又能救听你的人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你家己著謹慎,你的教示嘛著謹慎;諸個代誌著堅持去做,按呢做會救你本身及聽趁你的人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí ka-kī tio̍h kín-sīn, lí ê kà-sī mā tio̍h kín-sīn; chiah-ê tāi-chì tio̍h kian-chhî khì chòe, án-ni chòe ōe kiù lí pún-sin kap thiaⁿ-thàn lí ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
你在生活和教导中要小心,对此要持之以恒,这样你既能拯救自己,又能拯救那些听从你的人。