1 Timothy 5:16 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
女信徒的家里若有寡妇,就应该自己照顾她们,免得加重教会的负担,这样教会才能照顾那些真正无依无靠的寡妇。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若信男信女、家有寡婦、則當自濟之、免累教會、使教會得濟無依之寡婦、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
信主的人、無論男女、家中若有寡婦、就當賙濟、不要累著教會、使教會得以賙濟真無倚靠的寡婦。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
信主之人、無論男女、家中若有寡婦、則當賙濟、勿累教會、使教會得以賙濟真無倚賴之寡婦.○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果信主的妇女家中有寡妇,她就应该救济她们,不要让教会受累。这样,教会就可以救济那些无依无靠的寡妇了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
信主的人、無論男女、若家裏有寡婦、就當賙濟他、不要累及教會、使教會得以賙濟真為寡婦的、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若信婦家有嫠、當自濟之、勿累乎會、俾得濟真為嫠者、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
若信主夫婦、有親而嫠、當周給之、毋累教會、俾會得濟無倚之嫠、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
若是信女,家中有寡婦,自己就當救濟他們,不可擾累教會;好使教會能救濟那真正的寡婦。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
若是信徒家中有寡婦,就當供養她,不可累着召會,好使它能救濟那真正的寡婦們。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
任何信女,家中若有孀婦,讓她供給,不使教會受累,俾教會可照顧那些孤苦伶仃的寡婦。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果信主的婦女家中有寡婦,她就應該救濟她們,不要讓教會受累。這樣,教會就可以救濟那些無依無靠的寡婦了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果一个 女信徒,在亲属中 有寡妇,她就应该帮助她们,不要让教会承受压力,好使教会能够帮助那些真正的寡妇。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果一個 女信徒,在親屬中 有寡婦,她就應該幫助她們,不要讓教會承受壓力,好使教會能夠幫助那些真正的寡婦。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
信 主 的妇女,若家中有寡妇,自己就当救济她们,不可累着教会,好使教会能救济那真 无倚靠的 寡妇。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
若是信主的夫婦、有親戚守寡、應該周濟他、不好累及會、使會可得施捨那沒依沒靠的寡婦。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
信主的婦女若有親戚是寡婦,要救濟她們,不可拖累教會,好使教會能救濟真正無助的寡婦。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
信主的妇女若有亲戚是寡妇,要救济她们,不可拖累教会,好使教会能救济真正无助的寡妇。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果信主的婦女家裡有寡婦,她就得照顧她們,不可把擔子推給教會;這樣,教會才能照顧那些無依無靠的寡婦。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
信主个婦女若係屋下有寡婦,姖就愛照顧姖等,毋好將擔仔推給教會;恁樣,教會正會有能力照顧該兜無人好倚靠个寡婦。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
信主的婦女若有親戚是寡婦,要救濟她們,不可拖累教會,好使教會能救濟真正無助的寡婦。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
教眾問若有寡婦、其供之、勿累會、以足供真寡婦者也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
信主之人、無論男女、若家有寡婦、則當濟之、勿累教會、使教會得濟真為寡婦者、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
若信婦有親而嫠、其給濟之、毋勞乎會、俾得濟彼果為嫠者。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
信 主 的妇女,若家中有寡妇,自己就当救济她们,不可累着教会,好使教会能救济那真 无倚靠的 寡妇。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
信主的婦仁人厝內若有寡婦,著家己給𪜶照顧,毋通將此個擔拺互教會,教會才會當照顧許個真正無依倚的寡婦。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sìn Chú ê hū-jîn-lâng chhù-lāi nā ū kóaⁿ-hū, tio̍h ka-kī kā in chiàu-kò͘, m̄-thang chiong chit-ê tàⁿ sak hō͘ kàu-hōe, kàu-hōe chiah ōe-tàng chiàu-kò͘ hiah-ê chin-chiàⁿ bô i-óa ê kóaⁿ-hū.
Chinese Traditional ERV 2006
如果哪位女信徒家里有寡妇,她应该帮助她。 不要给教会增加负担。以便使教会能够帮助孤独的寡妇。