1 Timothy 5:21 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我在上帝和基督耶稣及蒙拣选的众天使面前吩咐你:要遵行这些话,不要有成见,不要偏心。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我在天主及主耶穌基督並被選之天使前、命爾守此言、勿執成見、凡事勿偏視、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我在天主和主耶穌基督並被揀選的天使面前、命你謹守我所說的話、不要先有成見、也不要偏待人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我在 神與主耶穌基督、並被選之天使前、命爾謹守我之所言、不可先有成見、亦不可偏待人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我在 神和基督耶稣以及蒙拣选的天使面前叮嘱你,要毫无成见地持守这些话,行事也不要偏心。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我在上帝和主耶穌基督並被揀選的天使面前、吩咐你謹守這話、不要先有成見、凡事不要偏待人、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我於上帝與基督 耶穌 、及蒙選之天使前、諭爾守此、勿執成見、勿行偏僻、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
於上帝及主、 耶穌 基督 暨被選之天使前、我諭爾務守此誡、處事勿固執偏視、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我在上帝,和基督耶穌,並蒙揀選的天使面前囑咐你,要遵守這些話,不可存成見,也不可以偏心行事。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我在神並基督耶穌及蒙揀選的天使面前囑咐你,要遵守這些話,不可存成見,作事也不可有偏心。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我鄭重當着 神和基督耶穌以及遴選的諸天使之前,剴切誥誡你遵守這一切;破除成見,處事無偏。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我在 神和基督耶穌以及蒙揀選的天使面前叮囑你,要毫無成見地持守這些話,行事也不要偏心。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我在神、基督耶稣 ,和蒙拣选的天使面前郑重地劝诫你:遵守这些话要毫无成见,做任何事都不要偏心。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我在神、基督耶穌,和蒙揀選的天使面前鄭重地勸誡你:遵守這些話要毫無成見,做任何事都不要偏心。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我在上帝和基督耶稣并蒙拣选的天使面前嘱咐你:要遵守这些话,不可存成见,行事也不可有偏心。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
在上帝和主 耶穌 基督 及上帝所挑選的天使面前、我吩咐你、務要守着這個規矩、辦事不要執一偏向、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我在上帝、基督耶穌和蒙揀選的天使面前囑咐你要遵守這些話,不可存成見,做事也不可偏心。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我在上帝、基督耶稣和蒙拣选的天使面前嘱咐你要遵守这些话,不可存成见,做事也不可偏心。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我在上帝、基督耶穌,和蒙揀選的天使面前,鄭重地吩咐你遵守這些教訓,不可在任何事上有成見或偏私的心。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎在上帝、基督耶穌、㧯受揀選个天使个面前慎重吩咐你,愛遵守這兜教訓,無論麼介事情毋好有成見抑係偏心。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我在 神、基督耶穌和蒙揀選的天使面前囑咐你要遵守這些話,不可存成見,做事也不可偏心。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
余令爾于神、于主 基督   耶穌 于選神使之前、守此、勿定先見勿偏向也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我於上帝及主耶穌基督、並被選之天使前、命爾守此言、勿先有成見、凡事勿偏視人、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我證告爾、於上帝、及 基督   耶穌 、暨被選之使者前、守諸此、無執預見、凡事無偏視。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我在 神和基督耶稣并蒙拣选的天使面前嘱咐你:要遵守这些话,不可存成见,行事也不可有偏心。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我佇上帝、基督耶穌,及受選的天使的面前命令你,著遵守諸個指示,毋通有成見,無論做什麼都毋通偏心。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa tī Siōng-tè, Ki-tok Iâ-so͘, kap siū soán ê thiⁿ-sài ê bīn-chêng bēng-lēng lí, tio̍h chun-siú chiah-ê chí-sī, m̄-thang ū sêng-kiàn, bô-lūn chòe sím-mi̍h to m̄-thang phian-sim.
Chinese Traditional ERV 2006
在上帝、基督耶稣和受选的天使面前,我郑重地吩咐你们:要不存偏见地遵守这些教导,做任何事情都要一视同仁。