1 Timothy 5:24 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有些人的罪很明显,自招审判,有些人的罪日后才暴露出来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有人其罪當時顯著、即被審判、有人其罪後日顯著、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有人犯罪、是明顯的、他的罪如同先到案前受判斷、有人犯罪、罪如同隨後去的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有人犯罪為明顯者、其罪如先至案前受判斷、有人犯罪、其罪如在後隨之者.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有些人的罪是明显的,就先受审判;有些人的罪是后来才显露出来的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有人犯罪、他的罪是明顯的、如同先到案前受審判、有人犯罪、他的罪如同在後跟隨的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有罪彰於鞫先者、亦有隨於其後者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有當前著其不善、可擬議者、亦有異日、乃著其不善者、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
有些人的罪是明顯的,一直到審判案前;又有些人,他們是隨在以後的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
有些人的罪孽是明顯的,催促他們先到審判案前,有些人的罪孽似乎是隱藏的,隨後跟了他們去。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
有些人的罪咎是顯而易見的,先走上審判台;有些人卻跟隨在後。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有些人的罪是明顯的,就先受審判;有些人的罪是後來才顯露出來的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有些人的罪孽是明显的,要先面对审判;而有些人的 罪却是随后跟着的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有些人的罪孽是明顯的,要先面對審判;而有些人的 罪卻是隨後跟著的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有些人的罪是明显的, 如同 先到审判案前;有些人的罪是随后跟了去的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有人預先現出他的不善來、給人容易議論、又有人在日後把他的不善現出來的、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有些人的罪是明顯的,已先受審判了;有些人的罪是隨後跟著來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有些人的罪是明显的,已先受审判了;有些人的罪是随后跟着来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有些人的罪是顯而易見的,他們早已受了審判;也有些人的罪是後來才顯露的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有兜人个罪係非常明顯个,盡遽就受定罪;總係,有兜人个罪後來正被人看出來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有些人的罪是明顯的,已先受審判了;有些人的罪是隨後跟着來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
幾許人之罪公著于審之前、亦有隨于其後矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
有人犯罪、其罪明顯、如先至案前受審判、有人犯罪、其罪如在後隨之者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
有人諸罪、明露、先之至鞫、亦有從其後也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有些人的罪是明显的, 如同 先到审判案前;有些人的罪是随后跟了去的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一寡人的罪真明顯,猶未審判就真清楚;有的人的罪後來才顯露。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t-kóa lâng ê chōe chin bêng-hián, iáu-bē sím-phòaⁿ chiū chin chheng-chhó; ū ê lâng ê chōe āu-lâi chiah hián-lō͘.
Chinese Traditional ERV 2006
有些人的罪恶是显而易见的,他们要受到审判;而有些人的罪后来才会暴露出来。