1 Timothy 5:6 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但贪图享乐的寡妇虽然活着,却已经死了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
寡婦若好宴樂、雖生猶死、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
寡婦若好宴樂、雖生猶死。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
寡婦若好宴樂、雖生猶死.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
寡妇若奢侈宴乐,虽然活着也是死的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
寡婦若好宴樂、雖生猶死、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟縱恣者雖生猶死也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
若樂宴樂、雖生猶死、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但那好宴樂的寡婦,雖然活着,也是死的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但那好宴樂的寡婦正活着的時候也是死的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但是,生活風流放蕩的,在生猶死。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
寡婦若奢侈宴樂,雖然活著也是死的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
而那享乐度日的寡妇,虽然活着,却是死的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
而那享樂度日的寡婦,雖然活著,卻是死的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但那好宴乐的寡妇正活着的时候也是死的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
若一味的希圖快樂、雖然活着、猶如死的一般。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但好宴樂的寡婦活著也算是死了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但好宴乐的寡妇活着也算是死了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
至於專想享樂的寡婦,雖然活著,其實已經死了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
單單追求享樂个寡婦,雖然生等,其實係已經死掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但好宴樂的寡婦活着也算是死了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若縱快樂者、活間時其已死也、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
寡婦若好宴樂、雖生猶死、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
若自放恣者、生而已死也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但那好宴乐的寡妇正活着的时候也是死的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘奢華的寡婦,雖然啲活,其實是死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú chhia-hoa ê kóaⁿ-hū, sui-jiân teh oa̍h, kî-si̍t sī sí.
Chinese Traditional ERV 2006
沉醉于享乐的寡妇虽生犹死。