1 Timothy 5:8 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
谁不照顾自己的亲属,尤其是不照顾自己的家人,就是背弃信仰,比不信的人还坏。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人若不顧親屬、是棄道也、較之不信者更惡、不顧家人則尤甚、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人若不顧念親族、就是違棄真道、比不信主的人還惡、不顧念自己家裏人更甚
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
人若不顧親族、即違棄聖道、比不信者尤惡、不顧念己之家人更甚。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
人若不看顾自己的人,尤其不看顾自己一家的人,就是背弃信仰,比不信的人还坏。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
人若不顧念親族、就是違棄主道、比不信主的人更惡、何況不顧念自己家裏的人呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人不為戚族謀、甚而不為其家人、乃背乎道、較不信者尤惡也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
不顧戚族、不念家人、是棄乎道、較之未信者尤惡、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
人若不看顧親屬,就是違背真道,比不信的還不好,不看顧自己家裏的人,更是如此。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但誰若不看顧親屬,特別是自己家裏的人,就是棄絕了信德,比不信的人更不好。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
若有人不接濟自己的人,尤其是不養家,即等於背棄真道,其為人實較不信道者尤劣。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
人若不看顧自己的人,尤其不看顧自己一家的人,就是背棄信仰,比不信的人還壞。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果有人不敬重属自己的人 ,尤其是家里的人,他就否定了信仰,比不信的人更坏。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果有人不敬重屬自己的人,尤其是家裡的人,他就否定了信仰,比不信的人更壞。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人若不看顾亲属,就是背了真道,比不信的人还不好,不看顾自己家里的人,更是如此。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
倘有人不看顧親族、不記念家人、這明是背了教、比那些沒有信的越發不堪了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
若有人不照顧親屬,尤其是自己家裏的人,就是背棄信仰,還不如不信的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
若有人不照顾亲属,尤其是自己家里的人,就是背弃信仰,还不如不信的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果有人不照顧親戚,尤其是自己家裡的人,他就是背棄信仰,比不信的人還要壞。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係有人毋照顧親戚,特別係自家屋下个人,佢就係違悖信仰,比毋信个人還較壞。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
若有人不照顧親屬,尤其是自己家裏的人,就是背棄信仰,還不如不信的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若有不養自己的、又最先己親者其即棄信、及比無信者越惡。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
人若不顧念親族、即棄主道、較不信者惡矣、況不顧念家人乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
不為戚族圖、甚不為家人者、乃非乎信、較未信者尤劇。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人若不看顾亲属,就是背了真道,比不信的人还不好,不看顾自己家里的人,更是如此。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
若有人無照顧親戚,特別是無照顧家己厝內的人,伊已經背叛信仰,比無信的人閣較害。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nā ū lâng bô chiàu-kò͘ chhin-chhek, te̍k-pia̍t sī bô chiàu-kò͘ ka-kī chhù-lāi ê lâng, i í-keng pōe-poān sìn-gióng, pí bô-sìn ê lâng koh-khah hāi.
Chinese Traditional ERV 2006
人若不帮助自己的亲戚,尤其是直系亲属,他就否定了信仰,比不信的人还糟糕。