1 Timothy 6:1 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
做奴仆的要全心尊重自己的主人,免得上帝的名和我们的教导被人亵渎。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡服役為奴者、當以凡事敬其主人為宜、免天主之名與教見謗於人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡被人轄管作奴僕的、應以主人為事事當受恭敬的、免得天主的名和道理、被人毁謗。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
凡被人管轄為奴僕者、應以主人為當事事受恭敬者、免致 神之名與教訓、被人毀謗。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
凡负轭作奴仆的,应当看自己的主人是配受十分的敬重,免得 神的名和道理被人亵渎。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
凡作奴僕服事人的、須以主人為諸事當受恭敬的、免得上帝的名和教、被人毀謗、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
凡服軛之奴、當視其主為可尊、免上帝之名與教受謗也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
夫既服役為奴、則務敬厥主、免上帝名與教見譏於人、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
凡在軛下作僕人的,當以自己的主人配受十分的恭敬,免得上帝的名和道理,被人褻瀆。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
凡在軛下作奴僕的,當計算自己的主人配受十分的恭敬,免得神的名及那教訓被人褻瀆。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
凡是身負重軛的奴僕,須認為自己的主人素孚眾望,值得尊敬,以免 神的聖名、聖道遭受褻瀆。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
凡負軛作奴僕的,應當看自己的主人是配受十分的敬重,免得 神的名和道理被人褻瀆。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
凡是负轭做奴仆的,应该看自己的主人配受十分尊重,免得神的名和神的教导受到亵渎。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
凡是負軛做奴僕的,應該看自己的主人配受十分尊重,免得神的名和神的教導受到褻瀆。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凡在轭下作仆人的,当以自己主人配受十分的恭敬,免得上帝的名和道理被人亵渎。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
人做了奴才聽從使喚的、就要恭敬主子、免得上帝的名兒和教門、受人的毀謗。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
凡負軛作奴隸的,要認為自己的主人配受各樣的尊敬,免得上帝的名和教導被人褻瀆。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
凡负轭作奴隶的,要认为自己的主人配受各样的尊敬,免得上帝的名和教导被人亵渎。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
負軛為奴的,應當尊敬自己的主人,免得有人藉口毀謗上帝的名和我們的教導。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
凡在軛下做奴僕个,應當盡尊重自家个主人,免得上帝个名㧯𠊎等个教訓被人譭謗。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
凡負軛作奴隸的,要認為自己的主人配受各樣的尊敬,免得 神的名和教導被人褻瀆。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
凡在軛下之僕、宜憶其主為堪諸般之敬、勿致神名、神教、見讟怨、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
凡服役為奴、須以其主人為諸事當受恭敬者、免上帝之名與教被人毀謗、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
凡服軛為僕、其視己諸主堪全尊、免上帝名與教見謗讟。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凡在轭下作仆人的,当以自己主人配受十分的恭敬,免得 神的名和道理被人亵渎。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇人的管轄下做奴隸的,著看家己的主人做堪得受充分的尊敬,上帝的名及道理才𣍐受褻瀆。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī lâng ê koán-hat-ē chòe lô͘-lē--ê, tio̍h khòaⁿ ka-kī ê chú-lâng chòe kham-tit siū chhiong-hun ê chun-kèng, Siōng-tè ê miâ kap tō-lí chiah bōe siū siat-to̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
作奴隶的,应该尊重主人。以免上帝的名字和我们的教导受到亵渎。