1 Timothy 6:13 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
在赐万物生命的上帝面前,也在向 本丢·彼拉多 做过美好见证的基督耶稣面前,我嘱咐你:
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我在賜生命於萬有之天主前、及向 本丟彼拉多 為善道作證之耶穌前諭爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我在賜萬物有生命的天主面前、也在向著 本丟彼拉多 、為真道作好見證的基督耶穌面前分付你、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我在賜萬物有生命之 神前、亦在向 本丟 彼拉多 為真道作善證之基督耶穌前命爾.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我在赐生命给万物的 神面前,并那在本丢.彼拉多面前见证过美好的信仰的基督耶稣面前嘱咐你,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我在賜萬物有生命的上帝面前、也在向本丟彼拉多、為真道善作見證的基督耶穌面前吩咐你、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我於發育萬有之上帝、及證善承於 本丟彼拉多 之基督 耶穌 前、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
生萬有者上帝也、善自訴於 本丟彼拉多 前者、 基督 耶穌 也、於上帝暨 基督 前、余命爾、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我在那叫萬物生活的上帝面前,並在向本丟彼拉多作過美好見證的基督耶穌面前囑咐你,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我在那叫萬物生活的神面前,並且向本丟彼拉多作過那美好見證的基督耶穌面前囑咐你:
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我當着那位予萬物以生機的 神和在本丟彼拉多時代作出美好供證的基督耶穌的面前發令:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我在賜生命給萬物的 神面前,並那在本丟.彼拉多面前見證過美好的信仰的基督耶穌面前囑咐你,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我在那赐生命给万物的神面前,并在那曾经向 本丢彼拉多 见证了美好告白的基督耶稣面前吩咐你:
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我在那賜生命給萬物的神面前,並在那曾經向 本丟彼拉多 見證了美好告白的基督耶穌面前吩咐你:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我在叫万物生活的上帝面前,并在向 本丢·彼拉多 作过那美好见证的基督耶稣面前嘱咐你:
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
生萬樣東西的就是上帝、在 本丟彼拉多 面前善於自訴的、就是 基督 耶穌 、當上帝和 基督 跟前我吩咐你、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我在那賜生命給萬物的上帝面前,並在向 本丟.彼拉多 作過那美好見證的基督耶穌面前囑咐你 :
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我在那赐生命给万物的上帝面前,并在向 本丢.彼拉多 作过那美好见证的基督耶稣面前嘱咐你 :
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
其實,基督耶穌在 龐修‧彼拉多 面前作證時,也同樣做過美好的宣認。在賜生命給萬物的上帝和這位耶穌面前,我吩咐你:
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
其實,基督耶穌在 龐修‧彼拉多 面前做證个時,識做美好个宣告。在賜生命給萬物个上帝㧯這位耶穌面前,𠊎吩咐你:
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我在那賜生命給萬物的 神面前,並在向 本丟‧彼拉多 作過那美好見證的基督耶穌面前囑咐你 :
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
余在神活萬有者、且 基督   耶穌 經設善認于 本氐阿   彼拉多 之前、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我於上帝前、即賜萬物有生命者、亦於基督耶穌前、即向 本丟彼拉多 為真道善作證者、諭爾、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我敕爾、於保生萬有之上帝、及對 彼拉多 曾證美稱之 基督   耶穌 前。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我在叫万物生活的 神面前,并在向 本丢‧彼拉多 作过那美好见证的基督耶稣面前嘱咐你:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇賜活命互萬物的上帝,及對 龐修‧彼拉多 宣認美好信仰的基督耶穌面前,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī sù oa̍h-miā hō͘ bān-mi̍h ê Siōng-tè, kap tùi Pâng-siu Pí-lia̍p-to soan-jīn bí-hó sìn-gióng ê Ki-tok Iâ-so͘ bīn-chêng,
Chinese Traditional ERV 2006
我在赋生命于万物的上帝和在本丢彼拉多面前用美好声明作过见证的基督耶稣面前,命令你: