1 Timothy 6:19 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们这样做是为自己积攒财宝,为将来奠定美好的根基,好持守真正的生命。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如是、為己積善作基、以備厥後可得永生、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
如此、為自己積蓄善事作根基、豫備將來可以得永生。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
如此、為己積蓄善事以為基、以備其後可得永生。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这样,就为自己在来世积聚财富,作美好的基础,好叫他们能够得着那真正的生命。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
如此、為自己厚築善基、預備將來、可以得着永生、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
為己積累善基、以備厥後、俾執維生即真生也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
樂與眾共、夫如是、厚築善基、預備厥後、克受永生、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
為自己累成美好根基,豫備將來,叫他們持定真正的生命。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
為自己積成美好的根基豫備將來,叫他們堅執那真正的生命。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
為自己的將來建立良好基礎,庶幾能掌握那真正的生命。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這樣,就為自己在來世積聚財富,作美好的基礎,好叫他們能夠得著那真正的生命。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
为着那将要来临的,给自己积存美好的基础,使他们抓住那真正的 生命。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
為著那將要來臨的,給自己積存美好的基礎,使他們抓住那真正的 生命。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
为自己积成美好的根基,预备将来,叫他们持定那真正的生命。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
若這麼樣做、就是安置了一個好基址、預備後來的事、能夠得着永遠的生命了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
為自己積存財富,而為將來打美好的根基,好使他們能把握那真正的生命。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
为自己积存财富,而为将来打美好的根基,好使他们能把握那真正的生命。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這樣,他們就是在為自己積存財寶,為將來建立堅固的根基,好叫他們把握住那真正的生命。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁樣做,就係為自家積存財寶,為將來建立堅固个地基,來把扼真个生命。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
為自己積存財富,而為將來打美好的根基,好使他們能把握那真正的生命。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
自集好基業、為後世、以獲常永生也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
如是、為己厚築善基、預備後時、而得永生也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
為己積藏美基、以致厥後、倖執生之真。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
为自己积成美好的根基,预备将来,叫他们持定那真正的生命。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢做是啲為家己的將來起造堅固的地基,確保真正的活命。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Án-ni chòe sī teh ūi ka-kī ê chiong-lâi khí-chō kian-kò͘ ê tōe-ki, khak-pó chin-chiàⁿ ê oa̍h-miā.
Chinese Traditional ERV 2006
这样,他们才会在天堂为自己存贮财富,这财富为未来打下了坚实的基础,使他们能把握住那真正的生命。