1 Timothy 6:2 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果主人是基督徒,做奴仆的不可因为同是信徒就不尊敬自己的主人,反而要更好地服侍他,因为这些接受服侍的人是蒙爱的信徒。你要教导和强调这些事。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主人若為信道者、毋因其為兄弟而藐視之、必服事之尤勤、蓋受服事之益者乃信道者、蒙愛者、爾當以此訓人勸人、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
奴僕若有信道的主人、不可因為與他是弟兄、就藐視他、更要服事他、因為受服事的益處的、是信道的、也是蒙愛的、 你應當將這道理教訓人、勸勉人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
奴僕若有信道之主人、不可因與其為兄弟、即藐視之、更當服事之、蓋受服事之益者、乃為信道者、亦為蒙愛者、爾當將此道教訓人、勸勉人。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
奴仆有信主的主人,不可因为他们是弟兄而轻看他们;倒要加意服事他们,因为这些受到服事的益处的,是信主蒙爱的人。 你要把这些事教导人,劝勉人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
奴僕若有信道的主人、不可因為他是同教的兄弟、就藐視他、更當服事他、因為得益處的人、是信主道的、也是蒙愛的、你當將這話教訓人、勸勉人、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其主為信徒、勿因其為兄弟而輕視之、宜服事維勤、緣得其善工者、乃信而蒙愛者也、爾當以此訓之勸之、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有宗教為爾主者、勿以同教兄弟而生藐視、必服事維勤、以其宗教可愛、宜獲爾益、此當勸誨焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
僕人有信道的主人,不可因為與他是弟兄就輕看他;更要加意服事他,因為受服事的利益的,是信道蒙愛的。你要以此教訓人,勸勉人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
至於那有信德的主人不可因為與他是弟兄就輕看他,更要加意服事他,因為那享受服事的人是信道及蒙愛的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
奴隸而有信道的主人,不可因其為兄弟而加以輕視,反應因其為信徒和親愛的人,該受更週到的服事而奴事之。這類事,你務必勉而教之!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
奴僕有信主的主人,不可因為他們是弟兄而輕看他們;倒要加意服事他們,因為這些受到服事的益處的,是信主蒙愛的人。 你要把這些事教導人,勸勉人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果奴仆的主人是信徒,不可因为主人是弟兄就轻看他们;反而倒要服事他们,因为从这样的美事而得益处的,是信徒、是蒙爱的人。 你要教导、劝勉这些事。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果奴僕的主人是信徒,不可因為主人是弟兄就輕看他們;反而倒要服事他們,因為從這樣的美事而得益處的,是信徒、是蒙愛的人。 你要教導、勸勉這些事。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
仆人有信道的主人,不可因为与他是弟兄就轻看他;更要加意服事他;因为得服事之益处的,是信道蒙爱的。 你要以此教训人,劝勉人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有人宗教做你的主子、不要因他是同教的兄弟、便輕看了他、定要殷勤服事、因為他是宗教可愛、原應該得着你們的益處、你 提摩太 應當把這個話兒勸教人咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
奴隸若有信主的主人,不可因他是主內弟兄就輕看他們,更要越發服侍他們,因為得到服侍的益處的正是信徒,是蒙愛的人。 你要教導人和勸勉這些事。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
奴隶若有信主的主人,不可因他是主内弟兄就轻看他们,更要越发服侍他们,因为得到服侍的益处的正是信徒,是蒙爱的人。 你要教导人和劝勉这些事。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果主人是信徒,作奴僕的不要因他們是信徒便怠慢他們,反要更殷勤侍候,因為那些受侍候得益處的人正是他們所愛的信徒。 你應該教訓和勸導這些事:
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
奴僕若有信基督个主人,毋好因為佢等係主內个兄弟就看輕佢等;反轉愛更加煞猛服事,因為受服事來得到利益个人就係親愛个信徒。 你一定愛教導並勸話這兜事情。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
奴隸若有信主的主人,不可因他是主內弟兄就輕看他們,更要越發服侍他們,因為得到服侍的益處的正是信徒,是蒙愛的人。 你要教導和勸勉這些事。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
有信從教之主輩、勿以其為弟兄而慢之、乃以其為信為寵通恩者、愈奉事之。爾以此訓勸矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
奴僕若有信道之主人、不可因其為兄弟而藐視之、當更服事之、蓋受益之人、乃信主道者、亦蒙愛者、爾當以此訓人勸人、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
凡有諸主為信者、勿因是兄弟而輕視、寧為之僕以事、因得乎事之善者、乃信而蒙愛也。以此教而勸之。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
仆人有信道的主人,不可因为与他是弟兄就轻看他;更要加意服事他;因为得服事之益处的,是信道蒙爱的。 你要以此教训人,劝勉人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
主人若是信主的,毋通因為𪜶是主內的兄弟就無給𪜶尊敬;既然對奴隸的服事來得著利益的主人是信徒,嘛是所敬愛的人,恁閣較著殷勤給𪜶服事。 你著用諸個事來教示及勸勉:
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chú-lâng nā-sī sìn Chú ê, m̄-thang in-ūi in sī Chú-lāi ê hiaⁿ-tī chiū bô kā in chun-kèng; kì-jiân tùi lô͘-lē ê ho̍k-sāi lâi tit-tio̍h lī-ek ê chú-lâng sī sìn-tô͘, mā-sī só͘ kèng-ài ê lâng, lín koh-khah tio̍h un-khûn kā in ho̍k-sāi. Lí tio̍h ēng chiah-ê sū lâi kà-sī kap khoàn-bián:
Chinese Traditional ERV 2006
如果主人是信徒,奴隶不应该因为他们是兄弟而对他们缺少敬意,而是要更加殷勤地服侍他们,因为受益的人是他们所爱的信徒。 你一定要教育、鼓励大家做这些事。