1 Timothy 6:20 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
提摩太 啊,你要持守所托付给你的,避开世俗的空谈和那些违背真理、似是而非的学问。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
提摩太 乎、爾當守所託付爾者、避妄論虛詞、及偽稱智慧之辨問、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
提摩太 阿、你當謹守所託付你的道、遠避妄語虛詞、和假學問的辯論、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
提摩太 歟、爾當謹守所託付爾者、遠避妄語虛詞、與假學問之辯論.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
提摩太啊,你要保守所交托你的,避免世俗的空谈和冒称是知识的那种反调;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
提摩太阿、你當謹守所託付你的道、遠避妄語虛詞、和偽學的辯論、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
提摩太 乎、宜守所託、遠不經之空談、及偽智之抵禦、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
提摩太 乎、當守所托之命、棄妄論浮詞、偽為智慧之辯、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
提摩太阿,你要保守所委託你的,躱避世俗的虛談,和那敵真道似是而非的學問,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
提摩太阿!你要保守所託付你的,躲避世俗的虛談和那些反對正道有名無憑的知識。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
提摩太呵!宜謹守這個囑託,迴避種種凡俗的空談和冒充知識的反對論;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
提摩太啊,你要保守所交託你的,避免世俗的空談和冒稱是知識的那種反調;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
哦, 提摩太 呀!你要保守那所受的托付,避开那些不敬神的空谈和假冒知识之名的反对论。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
哦, 提摩太 呀!你要保守那所受的託付,避開那些不敬神的空談和假冒知識之名的反對論。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
提摩太 啊,你要保守所托付你的,躲避世俗的虚谈和那敌真道、似是而非的学问。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
提摩太 呵、我托付你的話、你應當守着、把那妄言浮詞、和假充聰明的辯論、一概丟棄。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
提摩太 啊,要持守所給你的託付。要躲避世俗的空談和那假冒知識的矛盾言論。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
提摩太 啊,要持守所给你的托付。要躲避世俗的空谈和那假冒知识的矛盾言论。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
提摩太 啊!你要好好地持守你所接受的託付。要避免那些不敬虔的空談和所謂「知識」的荒謬爭論。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
提摩太 啊,你愛好好保守所託付你个。愛避免該兜無敬虔个空談,㧯所謂「智識」个爭論。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
提摩太 啊,要持守所給你的託付。要躲避世俗的空談和那假冒知識的矛盾言論。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
弟摩氐 乎爾存守所受寄、而避言語之俗虛、且假名學之辨敵。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
提摩太 乎、爾當守所託爾者、避妄語虛詞、及偽學之辯論、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
底摩太 乎、守所付託、回避偽稱為知、諸侮慢空言、是非之辯、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
提摩太 啊,你要保守所托付你的,躲避世俗的虚谈和那敌真道、似是而非的学问。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
提摩太 啊,著持守上帝交託你的職責。著閃避無敬虔的空談及假智識的爭論。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Thê-mô͘-thài ah, tio̍h chhî-siú Siōng-tè kau-thok lí ê chit-chek. Tio̍h siám-pī bô kèng-khiân ê khong-tâm kap ké tì-sek ê cheng-lūn.
Chinese Traditional ERV 2006
提摩太,要保护好托付给你的一切,要避免世俗的空谈和所谓知识的争论。