1 Timothy 6:3 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果有人传其他教义,不符合我们主耶稣基督纯正的道和敬虔的教导,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若有人施教、與此不同、不從我主耶穌基督之正言、及虔敬之訓、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有人傳別的道理、不聽從我主耶穌基督的正道、和敬主的教訓、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
若有人傳與此不同之道、不聽從我主耶穌基督之正言、與敬主之教訓、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果有人传别的教义,不接受我们的主耶稣基督纯正的话语,和那敬虔的道理,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
若有人傳異樣的教、背我主耶穌基督的正言、棄敬虔的至道、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若有傳異教、不從我主 耶穌 基督之正言、不依敬虔之教者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有人傳異教、背吾主 耶穌 基督 正理棄敬虔之至道、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
若有人傳異教,不服從我們的主耶穌基督純正的話,與那合乎敬虔的道理;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
務要將這些事教導並勸勉人。假若有人教導異樣的道理,以及不服從我們主耶穌基督純正的話,與那合乎敬虔的教訓;他既然自己沒有倫理的知識,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
若有人標新立異以教人,不同意我們主耶穌基督純正的言教,以及本乎虔敬的教義,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果有人傳別的教義,不接受我們的主耶穌基督純正的話語,和那敬虔的道理,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果有人传讲别的教义,不符合我们主耶稣基督的健全话语以及那合乎敬神的教导,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果有人傳講別的教義,不符合我們主耶穌基督的健全話語以及那合乎敬神的教導,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
若有人传异教,不服从我们主耶稣基督纯正的话与那合乎敬虔的道理,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有人傳異樣的教、背我主 耶穌 基督 的正理、丟棄恭敬上帝至要的道。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
若有人傳別的教義,不符合我們主耶穌基督純正的話語與合乎敬虔的教導,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
若有人传别的教义,不符合我们主耶稣基督纯正的话语与合乎敬虔的教导,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果有人宣講不同的教義,跟我們主耶穌基督那健全的信息以及敬虔的教義不相符合,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若有人傳別樣个教訓,毋聽從𠊎等主耶穌基督健全个道理㧯𠊎等所傳敬虔个教訓,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
若有人傳別的教義,不符合我們主耶穌基督純正的話語與合乎敬虔的教導,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若或有異訓、不服吾主 耶穌   基督 之善言、不從虔孝之訓者、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
若有人傳異教、不從我主耶穌基督之正言、及敬虔之訓誨、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
倘有教異端、不順乎吾主 耶穌   基督 之正言、及依敬虔之教者、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
若有人传异教,不服从我们主耶稣基督纯正的话与那合乎敬虔的道理,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
若有人教別款教義無符合咱的主耶穌基督健全的道理,無根據虔誠的教義,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nā ū lâng kà pa̍t-khoán kàu-gī bô hû-ha̍p lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok kiān-choân ê tō-lí, bô kun-kù khiân-sêng ê kàu-gī,
Chinese Traditional ERV 2006
如果有人传授的教义与我们主基督健全的教义和侍奉上帝的真理之道不相符合,