1 Timothy 6:4 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他就是狂妄自大、一无所知。这种人专好问难,争辩字句,结果引起嫉妒、纷争、毁谤和猜忌,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此人乃心驕、一無所知、專好辯問鬥辭、由此生妒嫉、爭競、訕謗、妄疑、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們就是滿心狂傲、一無所知、專好辯問、因言詞啟爭端、從此就生出妒嫉、爭競、毁謗、妄疑、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼乃滿心狂傲、一無所知、專好辯問、因言辭起爭端、從此遂生妒嫉、爭競、毀謗、妄疑、並壞心術、喪真理之人、無益之爭辯、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他是自高自大,一无所知,反而专好问难争辩,由此产生妒忌、纷争、毁谤、恶意的猜疑,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這個人是自己驕傲、一無所知、專好辯論、為言詞起爭端、從此就生出嫉妒、分爭、毀謗、妄疑、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃自衒無知、惟務言詞之爭辯、致生媢嫉、爭競、訕謗、妄疑、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
無知而自衒、辯論是務、言啟爭端、媢嫉爭競、訕謗惡意、由此而生、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他就是自高自大,一無所知,專好問難,爭辯言詞,從此就生出嫉妒,分爭,毀謗,妄疑。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
就自高自大,專好問難,及爭辯言詞的毛病;從此就生出嫉妒,分爭,毀謗,下賤的嫌疑,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
必是妄自尊大,一無所知,病於問,害於詞,結果乃產生嫉妒、紛爭、詆毁、惡意的猜疑、
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他是自高自大,一無所知,反而專好問難爭辯,由此產生妒忌、紛爭、毀謗、惡意的猜疑,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那么他就成了自以为是的人,什么都不知道,只对辩论和言词上的争执有病态的嗜好,由此引发嫉妒、纷争、毁谤、恶意的猜疑;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那麼他就成了自以為是的人,什麼都不知道,只對辯論和言詞上的爭執有病態的嗜好,由此引發嫉妒、紛爭、毀謗、惡意的猜疑;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他是自高自大,一无所知,专好问难,争辩言词,从此就生出嫉妒、纷争、毁谤、妄疑,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
這個人沒點見識、偏自己驕傲、一味的和人辨嘴、開出口來就要吵鬧、因此就生出嫉妒、爭鬥、毀謗、惡意來了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他是自高自大,一無所知,專好爭辯,擅於舌戰,因而生出嫉妒、紛爭、毀謗、惡意猜疑,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他是自高自大,一无所知,专好争辩,擅于舌战,因而生出嫉妒、纷争、毁谤、恶意猜疑,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
就是自高自大,極端的無知。這種人顯然喜歡辯論,喜歡在字句上吹毛求疵,因而造成嫉妒、紛爭、毀謗、猜疑,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
就係自高自大,極無智識。這種人好辯論,又好摳字眼;結果就生出嫉妒、相爭、譭謗、㧯疑狐,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他是自高自大,一無所知,專好爭辯,擅於舌戰,因而生出嫉妒、紛爭、毀謗、惡意猜疑,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其係倨傲、無識、乃劣弱好諍辯言語者也。由之所生者、乃嫉妬、乃爭競、乃怨詛、乃惡忌、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼乃自驕、一無所知、專好辯論、為言詞起爭端、由此則生嫉妒、分爭、毀謗、妄疑、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃自衒、無知、惟病於辯論、言語之爭、所成有娼嫉、爭鬥、謗讟、惡念、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他是自高自大,一无所知,专好问难,争辩言词,从此就生出嫉妒、纷争、毁谤、妄疑,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
就是膨風自大,完全無知,好辯論,愛佇字面上爭論;對諸個引起怨妒、紛爭、誹謗、猜疑,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chiū-sī phòng-hong chū-tāi, oân-choân bû-ti, hò͘ⁿ piān-lūn, ài tī jī-bīn siōng cheng-lūn; tùi chiah-ê ín-khí oàn-tò͘, hun-cheng, húi-pòng, chhai-gî,
Chinese Traditional ERV 2006
他就是骄傲自满、无知的人。他们有好争、挑字眼的毛病。从这些事里会滋生出嫉妒、纷争、诽谤和疑惑,