2 Chronicles 1:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
现在,求你赐我智慧和知识带领他们。不然,谁能治理你这众多的子民呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
祈主賜我智慧聰明、能於斯民前出入、 不然、 主民眾多、孰能判斷其間乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
求主賜我聰明智慧、使我可以在這民前出入、不然、誰能判斷你這眾多的民。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
求你賜我智慧聰明,我好在這民前出入;不然,誰能判斷這眾多的民呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在求你赐我智慧和知识,使我可以领导这人民;否则,谁能治理你这众多的人民呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
祈賜我聰明智慧、使於民前出入、斯民若是之多、孰能聽其訟乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
孰能聽其訟、祈爾賜僕智慧聰明、能治斯民。
Chinese Bible CCB (Traditional)
現在,求你賜我智慧和知識帶領他們。不然,誰能治理你這眾多的子民呢?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在求你賜我智慧和知識,使我可以領導這人民;否則,誰能治理你這眾多的人民呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
现在求你赐给我智慧和知识,我好带领这子民出入,否则谁能治理你这众多的子民呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
現在求你賜給我智慧和知識,我好帶領這子民出入,否則誰能治理你這眾多的子民呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
求你赐我智慧聪明,我好在这民前出入;不然,谁能判断这众多的民呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
現在,求你賜我智慧聰明,好在這百姓面前出入;不然,誰能判斷你這麼多的百姓呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
现在,求你赐我智慧聪明,好在这百姓面前出入;不然,谁能判断你这么多的百姓呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
求你賜給我聰明智慧,好讓我能治理他們。要不然,我怎麼能統治你這麼眾多的人民呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
求你賜給𠊎聰明智慧,好俾𠊎治理佢等;若無,𠊎樣般有辦法統治你恁多个人民?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
現在,求你賜我智慧聰明,好在這百姓面前出入;不然,誰能判斷你這麼多的百姓呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
求賜我以智、以識、以致我就出進在于爾民之前、蓋誰能審爾此民為如是之大者乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
求你赐我智慧聪明,我好在这民前出入;不然,谁能判断这众多的民呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
今求你賜我智慧聰明,互我通領導此個國家,治理諸個人民;若毋是按呢,啥人會當治理你即多的人民?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Taⁿ kiû lí sù góa tì-hūi chhong-bêng, hō͘ góa thang léng-tō chit-ê kok-ka, tī-lí chiah-ê jîn-bîn; nā m̄-sī án-ni, siáⁿ-lâng ōe-tàng tī-lí lí chiah chōe ê jîn-bîn?”
Chinese Traditional ERV 2006
求你赐我聪明与智慧,好让我能引导他们,否则,谁能治理你如此众多的子民呢?”