2 Chronicles 1:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝对 所罗门 说:“你既然有此心愿,不为自己求富贵、资财、尊荣、长寿,也没有求灭绝你的敌人,只求智慧和知识治理我的子民,就是我交在你王权下的百姓,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主諭 所羅門 曰、我立爾為我民之王、爾乃有此心、爾不求貨財、產業、尊榮、滅敵命、亦不求長壽、惟求智慧聰明、能判斷於民中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主對 所羅門 說、我立你作我民的王、你既有這心、你沒有求財貨產業和尊貴、也沒有求滅絕你敵人的性命、並沒有求大壽數、你但求聰明智慧可以判斷我民、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
神對 所羅門 說:「我已立你作我民的王。你既有這心意,並不求資財、豐富、尊榮,也不求滅絕那恨你之人的性命,又不求大壽數,只求智慧聰明好判斷我的民;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神对所罗门说:“你既然有这个心意:不求富足、财产、尊荣,也不求你敌人的性命,又不求长寿,只为自己求智慧和知识,好治理我的子民,就是我立你作王统治的人民,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝諭 所羅門 曰、我立爾為我民之王、爾有此心、不求資財、富有、尊榮、壽考、亦不求滅敵之命、惟求聰明智慧、能聽我民之訟、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝告 所羅門 曰、我立汝為王、以臨民、乃爾心不求財貨、尊榮、遐齡、勝敵、惟求智慧聰明、能聽民之訟、
Chinese Bible CCB (Traditional)
上帝對 所羅門 說:「你既然有此心願,不為自己求富貴、資財、尊榮、長壽,也沒有求滅絕你的敵人,只求智慧和知識治理我的子民,就是我交在你王權下的百姓,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神對所羅門說:“你既然有這個心意:不求富足、財產、尊榮,也不求你敵人的性命,又不求長壽,只為自己求智慧和知識,好治理我的子民,就是我立你作王統治的人民,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神对 所罗门 说:“既然你心中有这样的愿望 ,你不求富贵、资产和荣华,不求除去仇敌的性命,也不求长寿,却为自己求智慧和知识,好治理我使你作王统治的子民,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神對 所羅門 說:「既然你心中有這樣的願望,你不求富貴、資產和榮華,不求除去仇敵的性命,也不求長壽,卻為自己求智慧和知識,好治理我使你作王統治的子民,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝对 所罗门 说:「我已立你作我民的王。你既有这心意,并不求资财、丰富、尊荣,也不求灭绝那恨你之人的性命,又不求大寿数,只求智慧聪明好判断我的民;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝對 所羅門 說:「你有這心意,不求資財、豐富、尊榮,也不求滅絕恨你之人的性命,又不求長壽;我既立你作我百姓的王,你只求智慧聰明,好審判我的百姓,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝对 所罗门 说:“你有这心意,不求资财、丰富、尊荣,也不求灭绝恨你之人的性命,又不求长寿;我既立你作我百姓的王,你只求智慧聪明,好审判我的百姓,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝回答 所羅門 :「這是你的心願。你沒有求富貴、財寶、名聲,也沒有求消滅敵人,或為自己求長壽,卻只祈求聰明智慧,使你能統治我的子民,就是我立你作王統治的人民。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝應 所羅門 講:「這係你个心願。你無求富貴、財寶、名聲,也無求消滅敵人,也無為自家求長壽,只有祈求聰明智慧,使你有辦法統治𠊎个子民,就係𠊎設立你做王統治个人民;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神對 所羅門 說:「你有這心意,不求資財、豐富、尊榮,也不求滅絕恨你之人的性命,又不求長壽;我既立你作我百姓的王,你只求智慧聰明,好審判我的百姓,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神謂 所羅門 曰、因有此在汝心、又財帛、豐富、尊貴、又汝敵之性命、連長壽、為汝自己、汝俱未有求、乃獨有求智與識為汝自己、致汝可審我民、即我設汝為王在其之上者、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神对 所罗门 说:「我已立你作我民的王。你既有这心意,并不求资财、丰富、尊荣,也不求灭绝那恨你之人的性命,又不求大寿数,只求智慧聪明好判断我的民;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝對 所羅門 講:「既然你的心意是按呢,無求錢財、富足、尊榮,及消滅對敵的性命,嘛無求長歲壽,只有求智慧聰明,通治理我的子民,就是你受設立作王治理的人民。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè tùi Só͘-lô-bûn kóng, “Kì-jiân lí ê sim-ì sī án-ni, bô kiû chîⁿ-châi, hù-chiok, chun-êng, kap siau-bia̍t tùi-te̍k ê sìⁿ-miā, mā bô kiû tn̂g-hè-siū, chí-ū kiû tì-hūi chhong-bêng, thang tī-lí góa ê chú-bîn, chiū-sī lí siū siat-li̍p choh-ông tī-lí ê jîn-bîn.
Chinese Traditional ERV 2006
上帝对所罗门说∶“你不求富贵财宝,不求剪灭仇敌的性命,也不为自己求寿,只一心祈求智慧和聪明,好使自己能够治理我的子民。我已经立你做他们的君王,