2 Chronicles 10:14 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
循少者之謀、謂民曰、我父使爾負軛、我必使爾負尤重之軛、我父以鞭責爾、我必以蠍責爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
用少年人的謀對民說、我父使你們負重軛、我使你們負更重的軛、我父用鞭子責打你們、我用蠍子鞭責打你們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
照着少年人所出的主意對他們說:「我父親使你們負重軛,我必使你們負更重的軛;我父親用鞭子責打你們,我要用蠍子 鞭責打你們 。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
却照着年轻人的主意对他们说:“我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我却要用蝎子鞭责打你们。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
依少者之謀、告之曰、我父使爾負重軛、我必益之、我父責爾以鞭、我則責爾以蠍、
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
卻照著年輕人的主意對他們說:“我父親使你們負重軛,我必使你們負更重的軛;我父親用鞭子責打你們,我卻要用蠍子鞭責打你們。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
而是照着年轻人的建议回答他们,说:“我父亲使你们的轭沉重 ,我要使它更重;我父亲用鞭子管教你们,我要用蝎子鞭管教你们!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
而是照著年輕人的建議回答他們,說:「我父親使你們的軛沉重,我要使它更重;我父親用鞭子管教你們,我要用蠍子鞭管教你們!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
照着少年人所出的主意对他们说:「我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子 鞭责打你们 。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
卻照著年輕人所出的主意對他們說:「我 使你們負重軛,我必使你們負更重的軛!我父親用鞭子懲罰你們,我卻要用蠍子!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
却照着年轻人所出的主意对他们说:“我 使你们负重轭,我必使你们负更重的轭!我父亲用鞭子惩罚你们,我却要用蝎子!”
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
卻照着年輕人所出的主意對他們說:「我 使你們負重軛,我必使你們負更重的軛!我父親用鞭子懲罰你們,我卻要用蠍子!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
乃依其少年人輩之議、而答伊等云、我父已使汝輩之軛為重、而我必加增之、我父以鞭責汝輩、而我必以蝎責汝輩也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
照着少年人所出的主意对他们说:「我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子 鞭责打你们 。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
顛倒照少年人的意見對人民講:「我的老父互恁背重的擔,我欲互恁閣較重的擔;我的老父用鞭刑罰恁,我欲用鐵刺的鞭刑罰恁。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
tian-tò chiàu siàu-liân-lâng ê ì-kiàn tùi jîn-bîn kóng, “Góa ê lāu-pē hō͘ lín pē tāng ê tàⁿ, góa beh hō͘ lín koh-khah tāng ê tàⁿ; góa ê lāu-pē ēng piⁿ hêng-hoa̍t lín, góa beh ēng thih-chhì ê piⁿ hêng-hoa̍t lín.”
Chinese Traditional ERV 2006
***