2 Chronicles 10:16 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以色列 人见王不听他们的请求,就说: “我们与 大卫 有何相干? 我们与 耶西 的儿子没有关系! 以色列 人啊,各自回家吧! 大卫 家啊,自己顾自己吧!” 于是, 以色列 人各自回家了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 民眾見王不聽其言、則告王曰、我儕與 大衛 何與、 何與原文作有何分 與 耶西 子無涉、 以色列 人歟、各歸己家、 家原文作幕下同 大衛 家歟、爾自顧之、 原文作大衛歟爾自顧爾家 於是 以色列 人各歸己家、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 眾人見王不聽從他們的話、就向王說、我們與 大衛 有甚麽情分、我們與 耶西 的兒子沒有甚麽關涉、 以色列 眾人、你們都各回各家 去、 大衛 家自己顧自己。於是 以色列 眾人各回各家去了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 眾民見王不依從他們,就對王說: 我們與 大衛 有甚麼分兒呢? 與 耶西 的兒子並沒有關涉! 以色列 人哪,各回各家去吧! 大衛 家啊,自己顧自己吧! 於是, 以色列 眾人都回自己家裏去了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列人见王不听他们的要求,就对王说: “我们和大卫有甚么关系呢? 我们和耶西的儿子并不相干。 以色列人哪,各回各家去吧, 大卫啊,现在只顾你自己的家吧。” 于是全体以色列人都回自己的家去了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 眾見王不聽、則謂王曰、我與 大衛 何與、我於 耶西 子無業、 以色列 人歟、爾其歸幕、 大衛 家歟、爾其自顧、 以色列 人遂歸其幕、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 族眾知王不聽、則告王曰、我與 耶西 之子 大闢 何與、我族當各歸故土、 大闢 之家爾自治之。於是 以色列 族各歸故土。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以色列 人見王不聽他們的請求,就說: 「我們與 大衛 有何相干? 我們與 耶西 的兒子沒有關係! 以色列 人啊,各自回家吧! 大衛 家啊,自己顧自己吧!」 於是, 以色列 人各自回家了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列人見王不聽他們的要求,就對王說: “我們和大衛有甚麼關係呢? 我們和耶西的兒子並不相干。 以色列人哪,各回各家去吧, 大衛啊,現在只顧你自己的家吧。” 於是全體以色列人都回自己的家去了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
全体 以色列 人见王没有听从他们,民众就回应王说: “我们在 大卫 这里有什么份呢? 我们在 耶西 的儿子这里没有继业。 以色列 人啊,各回自己的帐篷去吧! 大卫 啊,你自己看顾自己的家吧!” 于是 以色列 人都回自己的家 去了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
全體 以色列 人見王沒有聽從他們,民眾就回應王說: 「我們在 大衛 這裡有什麼份呢? 我們在 耶西 的兒子這裡沒有繼業。 以色列 人啊,各回自己的帳篷去吧! 大衛 啊,你自己看顧自己的家吧!」 於是 以色列 人都回自己的家 去了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 众民见王不依从他们,就对王说: 我们与 大卫 有什么分儿呢? 与 耶西 的儿子并没有关涉! 以色列 人哪,各回各家去吧! 大卫 家啊,自己顾自己吧! 于是, 以色列 众人都回自己家里去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 眾人見王不依從他們,百姓就回覆王說: 「我們在 大衛 中有甚麼分呢? 我們在 耶西 的兒子中沒有產業! 以色列 啊,各回自己的帳棚去吧! 大衛 啊,現在你顧自己的家吧!」 於是, 以色列 眾人都回自己的帳棚去了;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 众人见王不依从他们,百姓就回覆王说: “我们在 大卫 中有什么分呢? 我们在 耶西 的儿子中没有产业! 以色列 啊,各回自己的帐棚去吧! 大卫 啊,现在你顾自己的家吧!” 于是, 以色列 众人都回自己的帐棚去了;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以色列 人民見王不接納他們的要求就喊著說: 大衛 跟我們有什麼關係? 耶西 的兒子對我們毫無益處! 以色列 人哪,我們回老家吧! 讓 大衛 家看顧自己吧! 於是, 以色列 人民反叛回家去了;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以色列 人民看到王毋接納佢等个要求就大聲喊講: 「在 大衛 家𠊎等算麼介? 耶西 个孻仔對𠊎等有麼介好處? 以色列 人啊,𠊎等來去轉! 大衛 家啊,自家保重噢!」 所以, 以色列 人民造反,轉屋下去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 眾人見王不依從他們,百姓就回覆王說: 「我們在 大衛 中有甚麼分呢? 我們在 耶西 的兒子中沒有產業! 以色列 啊,各回自己的帳棚去吧! 大衛 啊,現在你顧自己的家吧!」 於是, 以色列 眾人都回自己的帳棚去了;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以色耳 諸人見王不肯聽伊等、民答王曰、則我輩有何分于 大五得 乎。吾輩在 耶西 之子無業也。 以色耳 歟、各人歸其帳也。 大五得 管汝己之室也。 以色耳 人遂歸其帳也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 众民见王不依从他们,就对王说: 我们与 大卫 有什么分儿呢? 与 耶西 的儿子并没有关涉! 以色列 人哪,各回各家去吧! 大卫 家啊,自己顾自己吧! 于是, 以色列 众人都回自己家里去了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 眾人民一下知王毋肯聽𪜶的請求,就對王講: 大闢 的王國阮無份; 耶西 的子及阮無關係。 以色列 人啊,恁攏倒去恁兜! 今, 大闢 家,恁家己顧互好! 對按呢, 以色列 人攏倒去𪜶兜。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t chèng jîn-bîn chi̍t-ē chai ông m̄-khéng thiaⁿ in ê chhéng-kiû, chiū tùi ông kóng: Tāi-pi̍t ê ông-kok goán bô hūn; Iâ-se ê kiáⁿ kap goán bô koan-hē. Í-sek-lia̍t -lâng ah, lín lóng tò-khì lín tau! Taⁿ, Tāi-pi̍t -ke, lín ka-kī kò͘ hō͘ hó! Tùi án-ni, Í-sek-lia̍t -lâng lóng tò-khì in tau.
Chinese Traditional ERV 2006
以色列人见王拒绝了他们的要求,就对王喊∶“大卫跟我们有什么关系?耶西的儿子给了我们什么好处?以色列人哪,都回家去吧!让大卫家自己顾自己吧!”于是,以色列人都四散回家了。