2 Chronicles 11:12 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他在城内储备盾牌和矛枪,使城池非常坚固。 犹大 和 便雅悯 都归属他。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
既得 猶大 便雅憫 地歸己、則於各城備干戈、使之愈形鞏固、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他既得 猶大 和 便雅憫 歸自己管轄、就在各城邑豫備干戈、使城越發堅固。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他在各城裏 預備 盾牌和槍,且使城極其堅固。 猶大 和 便雅憫 都歸了他。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
又在各城装备了大盾牌和矛枪,使这些城市十分坚固。这样,犹大和便雅悯都在他统治之下。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
備干戈於諸邑、使之固甚、 猶大 便雅憫 咸屬之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
既得 便雅憫 猶大 二族歸己、則置干戈於諸邑、愈為鞏固。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他在城內儲備盾牌和矛槍,使城池非常堅固。 猶大 和 便雅憫 都歸屬他。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
又在各城裝備了大盾牌和矛槍,使這些城市十分堅固。這樣,猶大和便雅憫都在他統治之下。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
并在每座城中配备盾牌和长矛,使城极其坚固。这样, 犹大 和 便雅悯 就一直属于他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
並在每座城中配備盾牌和長矛,使城極其堅固。這樣, 猶大 和 便雅憫 就一直屬於他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他在各城里 预备 盾牌和枪,且使城极其坚固。 犹大 和 便雅悯 都归了他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他在各城裏預備盾牌和槍,使城極其堅固。 猶大 和 便雅憫 都歸了他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他在各城里预备盾牌和枪,使城极其坚固。 犹大 和 便雅悯 都归了他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他也為所有的城儲備盾牌和槍矛,使它們鞏固。這樣, 羅波安 控制了 猶大 和 便雅憫 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢也為逐座城準備盾牌㧯槍,使它兜盡堅固。恁樣, 羅波安 控制 猶大 㧯 便雅憫 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他在各城裏預備盾牌和槍,使城極其堅固。 猶大 和 便雅憫 都歸了他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又在每城其置籐牌、及鎗等、且其因有 如大 及 便者民 相從、故其甚堅固之也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他在各城里 预备 盾牌和枪,且使城极其坚固。 犹大 和 便雅悯 都归了他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
閣準備盾牌及槍,互諸個城閣較堅固。 猶大 及 便雅憫 攏受伊統治。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
koh chún-pī tún-pâi kap chhiuⁿ, hō͘ chiah-ê siâⁿ koh-khah kian-kò͘. Iû-tāi kap Piān-ngá-bín lóng siū i thóng-tī.
Chinese Traditional ERV 2006
同时在各个城内储备了盾牌和枪矛等武器,使每座城都有很强的战斗力。就这样,罗波安控制了犹大和便雅悯。