2 Chronicles 12:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那时, 犹大 各首领因为与 示撒 的战事都聚集在 耶路撒冷 。 示玛雅 先知去见 罗波安 和众首领,对他们说:“耶和华说,‘你们背弃了我,所以我也要离弃你们,把你们交在 示撒 手中。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
猶大 諸牧伯畏 示撒 、故集於 耶路撒冷 、先知 示瑪雅 詣 羅波安 與諸牧伯前、謂之曰、主如是云、爾曹棄我、故我遺爾於 示撒 手、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時 猶大 的牧伯因為怕 示撒 就聚集在 耶路撒冷 、有先知 示瑪雅 去見 羅波安 和諸牧伯、對他們說、主說、你們既違棄我、我也離棄你們、使你們落在 示撒 手裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那時, 猶大 的首領因為 示撒 就聚集在 耶路撒冷 。有先知 示瑪雅 去見 羅波安 和眾首領,對他們說:「耶和華如此說:『你們離棄了我,所以我使你們落在 示撒 手裏。』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时,犹大的众领袖,因为示撒的缘故,就聚集在耶路撒冷;示玛雅先知就来见罗波安和众领袖,对他们说:“耶和华这样说:‘你们既然离弃了我,所以我也离弃你们,把你们交在示撒的手里。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
猶大 牧伯、緣 示撒 故、集於 耶路撒冷 、先知 示瑪雅 、來見 羅波安 與牧伯曰、耶和華云、爾曹棄我、故我遺爾於 示撒 手、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
羅波暗 與 猶大 群伯畏 示撒 、集於 耶路撒冷 、先知 示罵雅 見之、告曰、 耶和華 云、爾曹棄我、故我遺爾於 示撒 手。
Chinese Bible CCB (Traditional)
那時, 猶大 各首領因為與 示撒 的戰事都聚集在 耶路撒冷 。 示瑪雅 先知去見 羅波安 和眾首領,對他們說:「耶和華說,『你們背棄了我,所以我也要離棄你們,把你們交在 示撒 手中。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時,猶大的眾領袖,因為示撒的緣故,就聚集在耶路撒冷;示瑪雅先知就來見羅波安和眾領袖,對他們說:“耶和華這樣說:‘你們既然離棄了我,所以我也離棄你們,把你們交在示撒的手裡。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
先知 示玛雅 来见 罗波安 和那些因 示撒 的缘故聚集到 耶路撒冷 的 犹大 首领们,对他们说:“耶和华如此说:你们离弃了我,所以我也离弃你们,把你们交在 示撒 手中。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
先知 示瑪雅 來見 羅波安 和那些因 示撒 的緣故聚集到 耶路撒冷 的 猶大 首領們,對他們說:「耶和華如此說:你們離棄了我,所以我也離棄你們,把你們交在 示撒 手中。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那时, 犹大 的首领因为 示撒 就聚集在 耶路撒冷 。有先知 示玛雅 去见 罗波安 和众首领,对他们说:「耶和华如此说:『你们离弃了我,所以我使你们落在 示撒 手里。』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那時, 猶大 的領袖因為 示撒 的緣故聚集在 耶路撒冷 ,有先知 示瑪雅 去見 羅波安 和眾領袖,對他們說:「耶和華如此說:『你們離棄了我,所以我也離棄你們,把你們交在 示撒 手裏。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那时, 犹大 的领袖因为 示撒 的缘故聚集在 耶路撒冷 ,有先知 示玛雅 去见 罗波安 和众领袖,对他们说:“耶和华如此说:‘你们离弃了我,所以我也离弃你们,把你们交在 示撒 手里。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
示瑪雅 先知去見 羅波安 王和 猶大 的領袖們;這些領袖因逃避 示撒 都到 耶路撒冷 來了。 示瑪雅 對他們說:「上主有話告訴你們:『你們離棄了我,所以現在我離棄你們,把你們交在 示撒 手裡。』」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
先知 示瑪雅 去見 羅波安 王㧯 猶大 該兜領袖;該兜領袖因為走閃 示撒 全部來到 耶路撒冷 。 示瑪雅 對佢等講:「上主有話㧯你等講:『你等離開𠊎,所以這下𠊎離開你等,將你等交在 示撒 手中。』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那時, 猶大 的領袖因為 示撒 的緣故聚集在 耶路撒冷 ,有先知 示瑪雅 去見 羅波安 和眾領袖,對他們說:「耶和華如此說:『你們離棄了我,所以我也離棄你們,把你們交在 示撒 手裏。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時先知者 是馬以亞 至 利何波亞麥 、及 如大 之各君、曾因 是石 而已會集至 耶路撒冷 者、乃謂伊等曰、神主言云、汝等已棄我、故我留汝等于 是石 之手也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那时, 犹大 的首领因为 示撒 就聚集在 耶路撒冷 。有先知 示玛雅 去见 罗波安 和众首领,对他们说:「耶和华如此说:『你们离弃了我,所以我使你们落在 示撒 手里。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼時, 猶大 的領袖因為 示撒 的緣故,佇 耶路撒冷 聚集;先知 示瑪雅 來見 羅波安 及許個領袖,對𪜶講:「上主按呢講:『恁棄拺我,所以我棄拺恁,將恁交佇 示撒 的手。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-sî, Iû-tāi ê léng-siù in-ūi Sī-sat ê iân-kò͘, tī Iâ-lō͘-sat-léng chū-chi̍p; sian-ti Sī-má-ngá lâi kìⁿ Lô-pho-an kap hiah-ê léng-siù, tùi in kóng, “Siōng Chú án-ni kóng, ‘Lín khì-sak góa, só͘-í góa khì-sak lín, chiong lín kau tī Sī-sat ê chhiú.’”
Chinese Traditional ERV 2006
先知示玛雅来见罗波安和因躲避示撒而聚集到耶路撒冷来的犹大首领们,对他们说∶“主是这样说的∶‘你们背弃了我;所以,我抛弃了你们,把你们交到示撒的手中。’”