2 Chronicles 12:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华见他们谦卑下来,就对 示玛雅 说:“既然他们谦卑下来,我就不灭绝他们,给他们留一条生路。我也不会借 示撒 向 耶路撒冷 倾倒我的愤怒。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主見其自卑、則諭先知 示瑪雅 曰、彼既自卑、我不滅之、使其略獲拯救、不藉 示撒 手洩我怒於 耶路撒冷 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主見他們自卑、便吩咐 示瑪雅 說、他們既自卑、我不滅絕他們、必使他們畧得拯救、我不藉著 示撒 的手在 耶路撒冷 發盡我的怒氣。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華見他們自卑,耶和華的話就臨到 示瑪雅 說:「他們既自卑,我必不滅絕他們;必使他們略得拯救,我不藉着 示撒 的手將我的怒氣倒在 耶路撒冷 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华看见他们谦卑下来,耶和华的话就临到示玛雅,说:“他们既然谦卑下来,我就不灭绝他们;我必使他们暂时得救,我必不借着示撒把我的烈怒倾倒在耶路撒冷。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華見其自卑、則諭 示瑪雅 曰、彼既自卑、我不滅之、必稍施拯救、不藉 示撒 手、洩我怒於 耶路撒冷 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 見其如是、則命先知 示罵雅 曰、彼卑以自牧、我不殲滅、乃必拯救、不假手於 示撒 、洩怒於 耶路撒冷 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華見他們謙卑下來,就對 示瑪雅 說:「既然他們謙卑下來,我就不滅絕他們,給他們留一條生路。我也不會藉 示撒 向 耶路撒冷 傾倒我的憤怒。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華看見他們謙卑下來,耶和華的話就臨到示瑪雅,說:“他們既然謙卑下來,我就不滅絕他們;我必使他們暫時得救,我必不藉著示撒把我的烈怒傾倒在耶路撒冷。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华看到他们谦卑下来,耶和华的话语就临到 示玛雅 ,说:“他们既然谦卑下来,我就不毁灭他们了,我要赐予他们一点拯救 ,我的怒火不藉着 示撒 倾泻在 耶路撒冷 了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華看到他們謙卑下來,耶和華的話語就臨到 示瑪雅,說:「他們既然謙卑下來,我就不毀滅他們了,我要賜予他們一點拯救,我的怒火不藉著 示撒 傾瀉在 耶路撒冷 了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华见他们自卑,耶和华的话就临到 示玛雅 说:「他们既自卑,我必不灭绝他们;必使他们略得拯救,我不借着 示撒 的手将我的怒气倒在 耶路撒冷 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華見他們謙卑,耶和華的話就臨到 示瑪雅 ,說:「他們既謙卑,我必不滅絕他們;我要使他們暫時得拯救,不藉著 示撒 的手將我的怒氣倒在 耶路撒冷 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华见他们谦卑,耶和华的话就临到 示玛雅 ,说:“他们既谦卑,我必不灭绝他们;我要使他们暂时得拯救,不藉着 示撒 的手将我的怒气倒在 耶路撒冷 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主看見了他們謙卑自己,就再對 示瑪雅 說:「因為他們謙卑承認自己的罪,我不毀滅他們。可是 示撒 來攻打時,他們只能保存性命而已。我不向 耶路撒冷 傾倒我的烈怒。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主看到佢等謙卑下來,又對 示瑪雅 講:「因為佢等承認自家个罪,𠊎毋毀滅佢等。總係 示撒 來攻打个時,佢等單淨做得保存性命定定。𠊎毋會繼續對 耶路撒冷 大發譴。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華見他們謙卑,耶和華的話就臨到 示瑪雅 ,說:「他們既謙卑,我必不滅絕他們;我要使他們暫時得拯救,不藉着 示撒 的手將我的怒氣倒在 耶路撒冷 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主見伊等謙遜已時、神主之言就臨于 是馬以亞 曰、伊等有謙遜已、故我不敗伊等、乃我將賜伊等畧得救、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华见他们自卑,耶和华的话就临到 示玛雅 说:「他们既自卑,我必不灭绝他们;必使他们略得拯救,我不藉着 示撒 的手将我的怒气倒在 耶路撒冷 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主看見𪜶家己謙卑,上主的話臨到 示瑪雅 講:「𪜶既然謙卑認罪,我無欲剿滅𪜶,欲互𪜶暫時得著解救;我無欲通過 示撒 的手將我的受氣摒落佇 耶路撒冷 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú khòaⁿ-kìⁿ in ka-kī khiam-pi, Siōng Chú ê ōe lîm-kàu Sī-má-ngá kóng, “In kì-jiân khiam-pi jīn-chōe, góa bô beh châu-bia̍t in, beh hō͘ in chiām-sî tit-tio̍h kái-kiù; góa bô beh thong-kè Sī-sat ê chhiú chiong góa ê siū-khì piàⁿ-lo̍h tī Iâ-lō͘-sat-léng.
Chinese Traditional ERV 2006
主看见他们自认有罪,就对示玛雅说∶“既然他们已经知罪,我就不再灭绝他们。相反,我要在不久的将来拯救他们。我的怒气不再藉示撒向耶路撒冷发作。