2 Chronicles 13:10 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“至于我们,耶和华是我们的上帝,我们没有背弃祂,我们有 亚伦 的后裔做祭司事奉耶和华,也有 利未 人各尽其职。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕尊主為我之天主、未嘗棄之、奉事主之祭司、俱 亞倫 子孫、 利未 人亦供其役事、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們仍以耶和華為我們天主、並沒有違棄他、事奉主的祭司、都是 亞倫 的後代、 利未 人也在主面前當差。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
至於我們,耶和華是我們的神,我們並沒有離棄他。我們有事奉耶和華的祭司,都是 亞倫 的後裔,並有 利未 人各盡其職,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
至于我们,耶和华是我们的 神,我们并没有离弃他;我们有事奉耶和华的祭司,都是亚伦的子孙,并且有利未人负责工作。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
至於我儕、耶和華為我上帝、我未棄之、亦有奉事耶和華之祭司、 亞倫 子孫、及 利未 人、供其役事、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我儕不棄我之上帝 耶和華 、所奉 耶和華 之祭司、俱 亞倫 子孫、 利未 人亦供役事。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「至於我們,耶和華是我們的上帝,我們沒有背棄祂,我們有 亞倫 的後裔做祭司事奉耶和華,也有 利未 人各盡其職。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
至於我們,耶和華是我們的 神,我們並沒有離棄他;我們有事奉耶和華的祭司,都是亞倫的子孫,並且有利未人負責工作。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“至于我们,耶和华是我们的神,我们没有离弃他。事奉耶和华的祭司是 亚伦 的子孙, 利未 人也在尽职;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「至於我們,耶和華是我們的神,我們沒有離棄他。事奉耶和華的祭司是 亞倫 的子孫, 利未 人也在盡職;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
至于我们,耶和华是我们的上帝,我们并没有离弃他。我们有事奉耶和华的祭司,都是 亚伦 的后裔,并有 利未 人各尽其职,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
至於我們,耶和華是我們的上帝,我們並沒有離棄他。我們有事奉耶和華的祭司,都是 亞倫 的後裔,並有 利未 人各盡其職。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
至于我们,耶和华是我们的上帝,我们并没有离弃他。我们有事奉耶和华的祭司,都是 亚伦 的后裔,并有 利未 人各尽其职。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「但是,我們仍然事奉上主—我們的上帝,沒有離棄他。 亞倫 的後代執行祭司的任務; 利未 人協助他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「總係,𠊎等還係事奉上主 — 𠊎等个上帝,無離開佢。 亞倫 个後代仍然執行祭司个職務; 利未 人協助佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
至於我們,耶和華是我們的 神,我們並沒有離棄他。我們有事奉耶和華的祭司,都是 亞倫 的後裔,並有 利未 人各盡其職。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
然至於我等、則神主為我等之神、而我等未棄之、且奉與神主之各司祭者、乃 亞倫 之子輩、又諸 利未 人、各行其己之事。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
至于我们,耶和华是我们的 神,我们并没有离弃他。我们有事奉耶和华的祭司,都是 亚伦 的后裔,并有 利未 人各尽其职,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「毋拘阮咧,上主是阮的上帝,阮無棄拺伊;阮有祭司, 亞倫 的子孫,及 利未 人啲執行服事上主的職務。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“M̄-kú goán leh, Siōng Chú sī goán ê Siōng-tè, goán bô khì-sak I; goán ū chè-si, A-lûn ê kiáⁿ-sun, kap Lī-bī -lâng teh chip-hêng ho̍k-sāi Siōng Chú ê chit-bū.
Chinese Traditional ERV 2006
但是,主是我们的上帝,我们没有离弃他。亚伦的后代依然供职祭司,由利未人协助他们。