2 Chronicles 13:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们每天早晚向耶和华献燔祭,烧芬芳的香,把供饼摆在洁净 的桌子上,每晚点上金灯台的灯。我们遵守我们上帝耶和华的吩咐,你们却背弃祂。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
每日朝夕、於主前獻火焚祭、焚香、在清潔之案供奉陳設餅、亦有金燈臺、每夕燃燈、蓋我儕守主我天主之命、惟爾曹棄之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
每日早晚在主面前獻燔祭焚香、又在潔淨案上供奉陳設餅、又有金燈臺每晚點燈、因為我們遵守我們天主耶和華的命、惟有你們違棄他。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
每日早晚向耶和華獻燔祭,燒美香,又在精 金 的桌子上擺陳設餅;又有金燈臺和燈盞,每晚點起,因為我們遵守耶和華-我們神的命;惟有你們離棄了他。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们每日早晚向耶和华献燔祭,焚烧芬芳的香;在清洁的桌子上摆上陈设饼;每天晚上燃点金灯台的灯盏;我们谨守耶和华我们的 神的吩咐,你们却离弃了他。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
每朝夕獻燔祭芳品、奉於耶和華、列陳設餅於精金之几、有金燈臺與盞、每夕燃之、蓋我儕守我上帝耶和華之命、惟爾曹棄之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
每值朝夕獻燔、及芬芳之品、陳設之餅、置諸潔几、有金燈臺、竟夕常明、以役事我上帝 耶和華 、永不遺棄、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們每天早晚向耶和華獻燔祭,燒芬芳的香,把供餅擺在潔淨 的桌子上,每晚點上金燈臺的燈。我們遵守我們上帝耶和華的吩咐,你們卻背棄祂。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們每日早晚向耶和華獻燔祭,焚燒芬芳的香;在清潔的桌子上擺上陳設餅;每天晚上燃點金燈臺的燈盞;我們謹守耶和華我們的 神的吩咐,你們卻離棄了他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
每天早晨和傍晚都向耶和华烧献燔祭和芬芳香;在洁净的桌子上有陈设饼;每日傍晚点燃金灯台的灯盏。我们一直遵守我们神耶和华的吩咐,你们却离弃了他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
每天早晨和傍晚都向耶和華燒獻燔祭和芬芳香;在潔淨的桌子上有陳設餅;每日傍晚點燃金燈檯的燈盞。我們一直遵守我們神耶和華的吩咐,你們卻離棄了他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
每日早晚向耶和华献燔祭,烧美香,又在精 金 的桌子上摆陈设饼;又有金灯台和灯盏,每晚点起,因为我们遵守耶和华—我们上帝的命;惟有你们离弃了他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們每日早晚向耶和華獻燔祭,燒芬芳的香,又在純金的 供桌上擺供餅,每晚點燃金燈臺上的燈盞,因為我們遵守耶和華-我們上帝的命令,但你們卻離棄了他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们每日早晚向耶和华献燔祭,烧芬芳的香,又在纯金的 供桌上摆供饼,每晚点燃金灯台上的灯盏,因为我们遵守耶和华-我们上帝的命令,但你们却离弃了他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們每天早晚向他燒香,獻燒化祭,又在潔淨的桌上獻供餅。每天晚上點燃金燈臺上的燈。我們謹守上主—我們上帝的命令,你們卻離棄了他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等逐日早暗向上主燒香,獻燒化祭,又在純金个桌頂獻供餅;逐暗晡也點𤏸金燈臺頂个燈。𠊎等照上主 — 𠊎等上帝个命令做,總係你等離開佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們每日早晚向耶和華獻燔祭,燒芬芳的香,又在純金的 供桌上擺供餅,每晚點燃金燈臺上的燈盞,因為我們遵守耶和華—我們 神的命令,但你們卻離棄了他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
每早每晚伊等焚羙香、及燒祭與神主、伊等又擺陳其面前餅于純棹上、及其金燭臺、與厥各盞燈、致燃于每晚上、蓋我等守神主我等神之命誡、惟汝等已棄之也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
每日早晚向耶和华献燔祭,烧美香,又在精 金 的桌子上摆陈设饼;又有金灯台和灯盏,每晚点起,因为我们遵守耶和华-我们 神的命;惟有你们离弃了他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
逐日早暗,阮獻燒化祭,燒芳香,佇純金的桌排獻祭的餅互上主;逐下昏閣點金燈台的燈;因為阮遵守上主 — 阮的上帝的命令,毋拘恁棄拺伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ta̍k-ji̍t chá-àm, goán hiàn sio-hòa-chè, sio phang-hiuⁿ, tī sûn-kim ê toh pâi hiàn-chè ê piáⁿ hō͘ Siōng Chú; ta̍k ē-hng koh tiám kim teng-tâi ê teng; in-ūi goán chun-siú Siōng Chú — goán ê Siōng-tè ê bēng-lēng, m̄-kú lín khì-sak I.
Chinese Traditional ERV 2006
每天的早晨和晚上,他们都要向主焚香敬拜,献上烧化祭;他们在洁净的桌上献上供饼,晚上点亮金灯台上的灯。我们谨守着主-我们上帝的诫命,而你们却离弃了他。