2 Chronicles 13:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们赶走了做耶和华祭司的 亚伦 之后裔和 利未 人,效法外族人的恶俗为自己设立祭司。任何人牵来一头公牛犊和七只公绵羊,就可以自封为假神的祭司。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾曹驅逐主之祭司、 亞倫 後裔及 利未 人、循異邦之習俗、為己擅立祭司、無論何人、牽犢一、牡綿羊七而來行禮、則為祭司、奉事虛無之神、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們驅逐主的祭司 亞倫 的後裔和 利未 人、照著異邦人的習俗、私自立祭司、無論何人牽一隻牛犢、七隻公羊來、就作祭司事奉虛假的神。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們不是驅逐耶和華的祭司 亞倫 的後裔和 利未 人嗎?不是照着外邦人的惡俗為自己立祭司嗎?無論何人牽一隻公牛犢、七隻公綿羊將自己分別出來,就可作虛無之神的祭司。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们不是驱逐了耶和华的祭司,亚伦的子孙和利未人吗?你们不是像世上万民为自己立祭司吗?无论甚么人牵来一头公牛犊和七只公绵羊,自己授圣职,就可以作那本不是神的祭司。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾曹非逐耶和華之祭司、 亞倫 後裔、及 利未 人、為己立祭司、循異邦之例乎、凡人攜牡犢一、牡羊七而來、自為區別、則可為祭司、以奉虛無之神、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾曾棄 耶和華 祭司、 亞倫 後裔、及 利未 人、擅立諸祭司、循異邦之例、無論何人、攜犢一、牡綿羊七、欲為非上帝之祭司、爾則立之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們趕走了做耶和華祭司的 亞倫 之後裔和 利未 人,效法外族人的惡俗為自己設立祭司。任何人牽來一頭公牛犢和七隻公綿羊,就可以自封為假神的祭司。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們不是驅逐了耶和華的祭司,亞倫的子孫和利未人嗎?你們不是像世上萬民為自己立祭司嗎?無論甚麼人牽來一頭公牛犢和七隻公綿羊,自己授聖職,就可以作那本不是神的祭司。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们不是驱逐了耶和华的祭司,驱逐了 亚伦 子孙和 利未 人,像外邦人那样为自己立了祭司吗?任何人带着一头公牛和七只公绵羊来奉献自己,他就可以作那些虚无之神的祭司。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們不是驅逐了耶和華的祭司,驅逐了 亞倫 子孫和 利未 人,像外邦人那樣為自己立了祭司嗎?任何人帶著一頭公牛和七隻公綿羊來奉獻自己,他就可以作那些虛無之神的祭司。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们不是驱逐耶和华的祭司 亚伦 的后裔和 利未 人吗?不是照着外邦人的恶俗为自己立祭司吗?无论何人牵一只公牛犊、七只公绵羊将自己分别出来,就可作虚无之神的祭司。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們不是驅逐耶和華的祭司 亞倫 的後裔和 利未 人嗎?不是照著外邦人的惡俗為自己立祭司嗎?無論何人牽一頭公牛犢、七隻公綿羊將自己分別出來,就可作虛無神明的祭司。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们不是驱逐耶和华的祭司 亚伦 的后裔和 利未 人吗?不是照着外邦人的恶俗为自己立祭司吗?无论何人牵一头公牛犊、七只公绵羊将自己分别出来,就可作虚无神明的祭司。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們把上主的祭司 亞倫 的後代趕走,也把 利未 人趕走;你們照著其他國家的方法指派祭司代替他們。任何人牽來一頭公牛或七隻綿羊,你們就封他當你們所謂神明的祭司。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等將上主个祭司 亞倫 个後代逐走,也將 利未 人逐走;你等照其他國家个方法指派祭司代佢等。若有人牽來一隻牛牯抑係七隻綿羊,你等就封立佢做祭司,服事虛假个神明。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們不是驅逐耶和華的祭司 亞倫 的後裔和 利未 人嗎?不是照着外邦人的惡俗為自己立祭司嗎?無論何人牽一頭公牛犢、七隻公綿羊將自己分別出來,就可作虛無神明的祭司。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
汝等豈非已逐出神主之各司祭者、即 亞倫 之子輩、與 利未 輩、而為自己設各司祭者、依別地各國之樣乎、致凡將幼牛一頭、與公羊七頭而來自設者、可為其非為神者之祭。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们不是驱逐耶和华的祭司 亚伦 的后裔和 利未 人吗?不是照着外邦人的恶俗为自己立祭司吗?无论何人牵一只公牛犊、七只公绵羊将自己分别出来,就可作虚无之神的祭司。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁豈毋是將上主的祭司, 亞倫 的子孫,及 利未 人趕走,照外國人的作法家己設立祭司?甚至無論什麼人牽一隻牛仔及七隻綿羊來,恁就給伊設立做所謂神明的祭司。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín kiám m̄-sī chiong Siōng Chú ê chè-si, A-lûn ê kiáⁿ-sun, kap Lī-bī -lâng kóaⁿ-cháu, chiàu gōa-kok-lâng ê choh-hoat ka-kī siat-li̍p chè-si? Sīm-chì bô-lūn sím-mi̍h-lâng khan chi̍t chiah gû-káng-á kap chhit chiah mî-iûⁿ-káng lâi, lín chiū kā i siat-li̍p chòe só͘-ūi sîn-bêng ê chè-si.
Chinese Traditional ERV 2006
然而,难道不是你们赶走了主的祭司-亚伦的后代和利未人,效仿异族自己封立祭司吗?任何人牵来一头公牛犊和七只公羊,就可以成为你们所谓神明的祭司。