2 Chronicles 15:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他便出来迎接 亚撒 ,对他说:“ 亚撒 啊,所有的 犹大 人和 便雅悯 人啊,请听我说!你们若顺从耶和华,祂必与你们同在。你们若寻求祂,祂必让你们寻见。你们若背弃祂,祂必离弃你们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
出迎 亞撒 謂之曰、 亞撒 、及 猶大 人、 便雅憫 人、須聽我言、如爾從主、主必祐爾、如爾尋求主、主必為爾所得、如爾棄主、主必棄爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他出來迎接 亞撒 、對他說、 亞撒 和眾 猶大 人 便雅憫 人、須聽我說、你們若順從主、主必保獲你們、你們若尋求他、你們必尋得、你們若違棄他、他必丟棄你們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他出來迎接 亞撒 ,對他說:「 亞撒 和 猶大 、 便雅憫 眾人哪,要聽我說:你們若順從耶和華,耶和華必與你們同在;你們若尋求他,就必尋見;你們若離棄他,他必離棄你們。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚撒利雅就出来迎接亚撒,对他说:“亚撒和犹大、便雅悯所有的人哪!请听我说。你们跟随耶和华,耶和华就和你们同在;你们寻求他,就必给你们寻见;你们离弃他,他必离弃你们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃出迎 亞撒 、謂之曰、 亞撒 及 猶大 便雅憫 眾歟、其聽我言、爾若從耶和華、耶和華則偕爾、爾若求之、則必遇之、爾若棄彼、彼必棄爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
往迓 亞撒 、告之曰、 亞撒 及 猶大 、 便雅憫 二族、其聽我言、如爾從 耶和華 、則蒙其祐、求之無弗得、遺之必見棄。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他便出來迎接 亞撒 ,對他說:「 亞撒 啊,所有的 猶大 人和 便雅憫 人啊,請聽我說!你們若順從耶和華,祂必與你們同在。你們若尋求祂,祂必讓你們尋見。你們若背棄祂,祂必離棄你們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞撒利雅就出來迎接亞撒,對他說:“亞撒和猶大、便雅憫所有的人哪!請聽我說。你們跟隨耶和華,耶和華就和你們同在;你們尋求他,就必給你們尋見;你們離棄他,他必離棄你們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他就出去面见 亚撒 ,对他说:“ 亚撒 和全体 犹大 人、 便雅悯 人哪,请听我说!你们跟随耶和华,耶和华就与你们同在。你们如果寻求他,他就让你们寻见;你们如果离弃他,他就离弃你们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他就出去面見 亞撒,對他說:「 亞撒 和全體 猶大 人、 便雅憫 人哪,請聽我說!你們跟隨耶和華,耶和華就與你們同在。你們如果尋求他,他就讓你們尋見;你們如果離棄他,他就離棄你們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他出来迎接 亚撒 ,对他说:「 亚撒 和 犹大 、 便雅悯 众人哪,要听我说:你们若顺从耶和华,耶和华必与你们同在;你们若寻求他,就必寻见;你们若离弃他,他必离弃你们。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他出來迎接 亞撒 ,對他說:「 亞撒 , 猶大 和 便雅憫 眾人哪,要聽我說:你們若順從耶和華,耶和華必與你們同在;你們若尋求他,就必尋見;你們若離棄他,他必離棄你們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他出来迎接 亚撒 ,对他说:“ 亚撒 , 犹大 和 便雅悯 众人哪,要听我说:你们若顺从耶和华,耶和华必与你们同在;你们若寻求他,就必寻见;你们若离弃他,他必离弃你们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他就去見 亞撒 王,對他說:「 亞撒 王和所有 猶大 、 便雅憫 的人民哪,請聽我說。只要你們順從上主,他一定與你們同在。你們尋找他,他就讓你們找到;你們遠離他,他就丟棄你們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢就去見 亞撒 王,對佢講:「 亞撒 王㧯所有 猶大 、 便雅憫 个人民哪,請聽𠊎講!若係你等順從上主,佢一定會㧯你等共下。你等尋佢,佢就俾你等尋到。你等離開佢,佢就㧒掉你等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他出來迎接 亞撒 ,對他說:「 亞撒 , 猶大 和 便雅憫 眾人哪,要聽我說:你們若順從耶和華,耶和華必與你們同在;你們若尋求他,就必尋見;你們若離棄他,他必離棄你們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而其出迎 亞撒 而謂之曰、 亞撒 及 以色耳 與 便者民 之眾聽我。汝等從神主間、其亦偕汝輩焉、汝輩若尋向他、則他必被汝所遇、惟汝輩若棄他、則他亦將棄汝輩也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他出来迎接 亚撒 ,对他说:「 亚撒 和 犹大 、 便雅悯 众人哪,要听我说:你们若顺从耶和华,耶和华必与你们同在;你们若寻求他,就必寻见;你们若离弃他,他必离弃你们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊就去見 亞撒 ,對伊講:「 亞撒 及 猶大 、 便雅憫 的人民,請聽我講。恁若順趁上主,伊就及恁同在;恁若尋求伊,伊會互恁尋著;毋拘恁若棄拺伊,伊嘛會棄拺恁。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chiū khì kìⁿ A-sat, tùi i kóng, “ A-sat kap Iû-tāi, Piān-ngá-bín ê jîn-bîn, chhiáⁿ thiaⁿ góa kóng. Lín nā sūn-thàn Siōng Chú, I chiū kap lín tông-chāi; lín nā chhē-kiû I, I ōe hō͘ lín chhē--tio̍h; m̄-kú lín nā khì-sak I, I mā ōe khì-sak lín.
Chinese Traditional ERV 2006
他去见亚撒王,对他说∶ “亚撒王和所有犹大、便雅悯的人哪,你们要来听我的话! 只要你们顺从主,主必与你们同在; 只要你们寻求主,你们就能找到他; 但是,如果你们离弃主,主也必离弃你们。