2 Chronicles 15:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
当时,有许多 以法莲 人、 玛拿西 人和 西缅 人看见 亚撒 的上帝耶和华与他同在,就从 以色列 来投奔他,寄居在 犹大 。 亚撒 把他们和所有的 犹大 人与 便雅悯 人都招聚在一起。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
招聚 猶大   便雅憫 人眾、及旅其中之 以法蓮 人、 瑪拿西 人、 西緬 人、蓋歸降 亞撒 之 以色列 人甚眾、因見主其天主祐之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又招聚 猶大 和 便雅憫 的眾人、並住在他們中間的 以法蓮 人、 馬拿西 人、 西面 人、歸降 亞撒 的 以色列 人甚多、因為看見他的天主耶和華保佑他、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
又招聚 猶大 、 便雅憫 的眾人,並他們中間寄居的 以法蓮 人、 瑪拿西 人、 西緬 人。有許多 以色列 人歸降 亞撒 ,因見耶和華-他的神與他同在。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他又召聚了犹大和便雅悯所有的人,以及在他们中间寄居的以法莲人、玛拿西人、西缅人。以色列人看见了耶和华亚撒的 神和他同在,就有很多人投奔亚撒。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
集 猶大 便雅憫 眾、以及旅於其中之 以法蓮 人、 瑪拿西 人、 西緬 人、蓋 以色列 人見上帝耶和華偕 亞撒 、歸之者甚眾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 族見上帝 耶和華 眷祐 亞撒 、 以法蓮 、 馬拿西 、 西面 三族之賓旅、多歸焉。 亞撒 召之、亦召 猶大 便雅憫 族眾、於十五年三月、俱至 耶路撒冷 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
當時,有許多 以法蓮 人、 瑪拿西 人和 西緬 人看見 亞撒 的上帝耶和華與他同在,就從 以色列 來投奔他,寄居在 猶大 。 亞撒 把他們和所有的 猶大 人與 便雅憫 人都招聚在一起。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他又召聚了猶大和便雅憫所有的人,以及在他們中間寄居的以法蓮人、瑪拿西人、西緬人。以色列人看見了耶和華亞撒的 神和他同在,就有很多人投奔亞撒。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亚撒 又招聚全体 犹大 人和 便雅悯 人,以及在他们那里寄居的 以法莲 人、 玛拿西 人、 西缅 人,因为有许多人看到 亚撒 的神耶和华与他同在,就从 以色列 来投奔了他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亞撒 又招聚全體 猶大 人和 便雅憫 人,以及在他們那裡寄居的 以法蓮 人、 瑪拿西 人、 西緬 人,因為有許多人看到 亞撒 的神耶和華與他同在,就從 以色列 來投奔了他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又招聚 犹大 、 便雅悯 的众人,并他们中间寄居的 以法莲 人、 玛拿西 人、 西缅 人。有许多 以色列 人归降 亚撒 ,因见耶和华—他的上帝与他同在。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他又召集 猶大 和 便雅憫 眾人,以及他們中間寄居的 以法蓮 人、 瑪拿西 人、 西緬 人。有許多 以色列 人歸順 亞撒 ,因為他們看見耶和華-他的上帝與他同在。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他又召集 犹大 和 便雅悯 众人,以及他们中间寄居的 以法莲 人、 玛拿西 人、 西缅 人。有许多 以色列 人归顺 亚撒 ,因为他们看见耶和华-他的上帝与他同在。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
許多人從 以法蓮 、 瑪拿西 、 西緬 來歸順 亞撒 ,住在他的國中,因為他們看見上主與他同在。 亞撒 召集這些人和 猶大 以及 便雅憫 的人民;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
盡多 以色列 人對 以法蓮 、 瑪拿西 、 西緬 來歸順 亞撒 ,住在佢个國中,因為佢等看到上主 — 佢个上帝㧯佢共下。 亞撒 召集這兜人㧯 猶大 、 便雅憫 个人民;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他又召集 猶大 和 便雅憫 眾人,以及他們中間寄居的 以法蓮 人、 瑪拿西 人、 西緬 人。有許多 以色列 人歸順 亞撒 ,因為他們看見耶和華—他的 神與他同在。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其會集諸 如大 及 便者民 人、與自 以法拉麥 及 馬拿撒 及 西門 來之諸客蓋出 以色耳 有歸 亞撒 者甚多、即伊等見神主厥神偕他之時也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又招聚 犹大 、 便雅悯 的众人,并他们中间寄居的 以法莲 人、 玛拿西 人、 西缅 人。有许多 以色列 人归降 亚撒 ,因见耶和华-他的 神与他同在。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊閣聚集 猶大 人、 便雅憫 人,以及寄居佇𪜶中間的 以法蓮 人、 瑪拿西 人,及 西緬 人;有真多 以色列 人出來歸順 亞撒 ,因為𪜶看見上主 — 伊的上帝及伊同在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I koh chū-chi̍p Iû-tāi -lâng, Piān-ngá-bín -lâng, í-ki̍p kià-ku tī in tiong-kan ê Í-hoat-liân -lâng, Má-ná-se -lâng, kap Se-biān -lâng; ū chin chōe Í-sek-lia̍t -lâng chhut-lâi kui-sūn A-sat, in-ūi in khòaⁿ-kìⁿ Siōng Chú — i ê Siōng-tè kap i tông-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
许多以法莲人、玛拿西人和西缅人看见主-他们的上帝与亚撒同在,纷纷从以色列国前来投奔亚撒,定居在他的国中。就这样,亚撒的身边聚集了全部犹大人和便雅悯人以及移居在他们中间的人,绝大部分以色列人都归到亚撒的麾下。