2 Chronicles 17:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
便雅悯 族有勇士 以利雅大 ,率领手持弓箭和盾牌的军兵二十万;
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
便雅憫 支派、有大勇士 以利雅大 、率挽弓執干者二十萬人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
便雅憫 支派有大勇士 以利亞大 、跟從他的有拉弓拿盾牌的二十萬兵。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
便雅憫 族,是大能的勇士 以利雅大 率領拿弓箭和盾牌的-二十萬;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
便雅悯支派中有英勇的战士以利雅大,率领配备弓箭和盾牌的人二十万,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
便雅憫 有勇士 以利雅大 、率執弓持干者二十萬、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
便雅憫 族中、豪傑之士、 以利亞大 、率執盾挽弓者二十萬。
Chinese Bible CCB (Traditional)
便雅憫 族有勇士 以利雅大 ,率領手持弓箭和盾牌的軍兵二十萬;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
便雅憫支派中有英勇的戰士以利雅大,率領配備弓箭和盾牌的人二十萬,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
出自 便雅悯 支派的有: 英勇的战士 以利雅大 ,带领持弓执盾的人二十万;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
出自 便雅憫 支派的有: 英勇的戰士 以利雅大,帶領持弓執盾的人二十萬;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
便雅悯 族,是大能的勇士 以利雅大 率领拿弓箭和盾牌的—二十万;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
便雅憫 族有大能的勇士 以利雅大 ,率領二十萬拿弓箭和盾牌的人;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
便雅悯 族有大能的勇士 以利雅大 ,率领二十万拿弓箭和盾牌的人;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
便雅憫 族軍隊的指揮官是 以利雅大 ;他是一個英勇的戰士,指揮二十萬裝備著盾牌和弓箭的軍隊。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
便雅憫 族軍隊个指揮官係 以利雅大 ;佢係一個勇敢个戰士,指揮二十萬拿盾牌㧯弓箭个軍隊。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
便雅憫 族有大能的勇士 以利雅大 ,率領二十萬拿弓箭和盾牌的人;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
屬 便者民 有其大能之勇人 以利亞大 、而同他有佩帶弓、與藤牌之人、二十萬。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
便雅悯 族,是大能的勇士 以利雅大 率领拿弓箭和盾牌的-二十万;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
便雅憫 支族的勇猛戰士 以利雅大 ,導攑弓箭及盾牌的戰士二十萬;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Piān-ngá-bín chi-cho̍k ê ióng-béng chiàn-sū Í-lī-ngá-tāi, chhōa gia̍h keng-chìⁿ kap tún-pâi ê chiàn-sū jī-cha̍p-bān;
Chinese Traditional ERV 2006
便雅悯支派-指挥官∶以利雅大,率领二十万装备有弓箭和盾牌的军队;他是一个英勇的战士;