2 Chronicles 18:12 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
去召 米该雅 的使者对 米该雅 说:“众先知都异口同声地向王说吉言,你也像他们一样说些吉言吧。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
往召 米該雅 之使者、謂 米該雅 曰、眾先知之言、如出一口、皆以吉言告王、不如爾言與彼無異、亦告以吉言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那去召 米該亞 的使者、對 米該亞 說一切先知、一口同音的都向王說吉言、你不如也與他們說一樣的話、也說吉言。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那去召 米該雅 的使者對 米該雅 說:「眾先知一口同音地都向王說吉言,你不如與他們說一樣的話,也說吉言。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那去召米该雅的使者对米该雅说:“看哪,这里的众先知都异口同声地对王说吉话,请你与他们一样说吉话。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
往召 米該雅 之使謂之曰、諸先知眾口一辭、以吉語告王、請爾與彼同辭、告以吉語、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
奉遣之使、告 米該亞 曰、諸先知、眾口一辭、以休徵進告於王、爾亦當言、與彼無異。
Chinese Bible CCB (Traditional)
去召 米該雅 的使者對 米該雅 說:「眾先知都異口同聲地向王說吉言,你也像他們一樣說些吉言吧。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那去召米該雅的使者對米該雅說:“看哪,這裡的眾先知都異口同聲地對王說吉話,請你與他們一樣說吉話。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那去召 米该亚 的使者对 米该亚 说:“看哪,众先知都一口同声对王说吉言,你不如跟他们说一样的话,也说吉言。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那去召 米該亞 的使者對 米該亞 說:「看哪,眾先知都一口同聲對王說吉言,你不如跟他們說一樣的話,也說吉言。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那去召 米该雅 的使者对 米该雅 说:「众先知一口同音地都向王说吉言,你不如与他们说一样的话,也说吉言。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那去召 米該雅 的使者對他說:「看哪,眾先知都異口同聲向王說吉言,你也跟他們說一樣的話,說吉言吧!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那去召 米该雅 的使者对他说:“看哪,众先知都异口同声向王说吉言,你也跟他们说一样的话,说吉言吧!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這時,那去召 米該雅 來的官員對 米該雅 說:「所有的先知都異口同聲說王會成功,你最好也說吉祥的話。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這時,該去喊 米該雅 來个官員對 米該雅 講:「所有个先知全部講王會成功,你最好也恁樣講。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那去召 米該雅 的使者對他說:「看哪,眾先知都異口同聲向王說吉言,你也跟他們說一樣的話,說吉言吧!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
那去召 米加以亞 之使者謂之曰、諸先知者之言、卻都合口而說有好與王、故我求汝使汝之言為如伊等一之言、且汝亦說好也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那去召 米该雅 的使者对 米该雅 说:「众先知一口同音地都向王说吉言,你不如与他们说一样的话,也说吉言。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼個去叫 米該雅 的使者給伊講:「你看,所有的先知攏對王講好話。請你嘛及𪜶像款講好話。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ê khì kiò Bí-kai-ngá ê sù-chiá kā i kóng, “Lí khòaⁿ, só͘-ū ê sian-ti lóng tùi ông kóng hó-ōe. Chhiáⁿ lí mā kap in siâng-khoán kóng hó-ōe.”
Chinese Traditional ERV 2006
去召米该雅的那个官员对米该雅说∶“瞧!先知们都说王会成功,你最好和他们一样,也说些赞同的话。”