2 Chronicles 18:13 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
米该雅 回答说:“我凭永活的耶和华起誓,我的上帝对我说什么,我就说什么。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
米該雅 曰、我指永生主而誓、我天主所諭我者、我必言之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
米該亞 說、我指著永生主起誓、我天主所吩咐我的我方說。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
米該雅 說:「我指着永生的耶和華起誓,我的神說甚麼,我就說甚麼。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
米该雅说:“我指着永活的耶和华起誓,我的 神说甚么,我就说甚么。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
米該雅 曰、我指維生之耶和華而誓、我上帝所諭者、我必言之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
米該亞 曰、我指 耶和華 以誓、必循上帝命而言。
Chinese Bible CCB (Traditional)
米該雅 回答說:「我憑永活的耶和華起誓,我的上帝對我說什麼,我就說什麼。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
米該雅說:“我指著永活的耶和華起誓,我的 神說甚麼,我就說甚麼。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但 米该亚 说:“我指着耶和华的永生起誓:我的神说什么,我就说什么。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但 米該亞 說:「我指著耶和華的永生起誓:我的神說什麼,我就說什麼。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
米该雅 说:「我指着永生的耶和华起誓,我的上帝说什么,我就说什么。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
米該雅 說:「我指著永生的耶和華起誓,我的上帝說甚麼,我就說甚麼。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
米该雅 说:“我指着永生的耶和华起誓,我的上帝说什么,我就说什么。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但 米該雅 說:「我指著永生的上主發誓,上帝要我說什麼,我就說什麼。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係 米該雅 講:「𠊎指等永生个上主發誓,上帝愛𠊎講麼介,𠊎就講麼介。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
米該雅 說:「我指着永生的耶和華起誓,我的 神說甚麼,我就說甚麼。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
米加以亞 曰、神主活然、而我神凡言者、此我定要說而已。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
米该雅 说:「我指着永生的耶和华起誓,我的 神说什么,我就说什么。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
米該雅 講:「我指永活的上主咒誓,我的上帝講什麼,我就對王講什麼。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bí-kai-ngá kóng, “Góa kí éng-oa̍h ê Siōng Chú chiù-chōa, góa ê Siōng-tè kóng sím-mi̍h, góa chiū tùi ông kóng sím-mi̍h.”
Chinese Traditional ERV 2006
米该雅说∶“我指着活生生的上帝发誓,上帝要我说什么,我就说什么。”