2 Chronicles 18:19 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说,‘谁愿意去引诱 以色列 王 亚哈 到 基列 的 拉末 去送死呢?’众天军议论纷纷。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曰、誰能誘 以色列 王 亞哈 、往 往原文作上 基列 之 拉末 而陣亡乎、此言此、彼言彼、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主說、誰引誘 亞哈 上 基列 的 喇末 去、使他在那裏陣亡。這個說、應當這樣、那個說、應當那樣。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華說:『誰去引誘 以色列 王 亞哈 上 基列 的 拉末 去陣亡呢?』這個就這樣說,那個就那樣說。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华说:‘谁去引诱以色列王亚哈上去,好使他倒毙在基列的拉末呢?’有人这样说,也有人那样说。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、誰願誘 以色列 王 亞哈 、往 基列 拉末 而隕沒乎、其一曰如此、其一曰如彼、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰、誰能誘 亞哈 、使往 基列 之 喇末 、殞沒其命。眾天使所陳之詞不一。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說,『誰願意去引誘 以色列 王 亞哈 到 基列 的 拉末 去送死呢?』眾天軍議論紛紛。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華說:‘誰去引誘以色列王亞哈上去,好使他倒斃在基列的拉末呢?’有人這樣說,也有人那樣說。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华说:‘谁去引诱 以色列 王 亚哈 ,让他上去,倒毙在 拉末-基列 呢?’于是这个这样说,那个那样说。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華說:『誰去引誘 以色列 王 亞哈,讓他上去,倒斃在 拉末-基列 呢?』於是這個這樣說,那個那樣說。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华说:『谁去引诱 以色列 王 亚哈 上 基列 的 拉末 去阵亡呢?』这个就这样说,那个就那样说。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華 說:『誰去引誘 以色列 王 亞哈 上 基列 的 拉末 去陣亡呢?』這個這樣說,那個那樣說。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华 说:‘谁去引诱 以色列 王 亚哈 上 基列 的 拉末 去阵亡呢?’这个这样说,那个那样说。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主問:『誰去騙 亞哈 ,讓他到 拉末 去送死呢?』有的這樣說,有的那樣說。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主問:『麼人去騙 以色列 王 亞哈 ,俾佢到 基列 个 拉末 去送死呢?』該兜天使一儕講一樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華 說:『誰去引誘 以色列 王 亞哈 上 基列 的 拉末 去陣亡呢?』這個這樣說,那個那樣說。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主曰、誰將誘 亞下百 致其上去、且倒落在 拉摩得其利亞得 乎。而此說此樣、彼說彼樣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华说:『谁去引诱 以色列 王 亚哈 上 基列 的 拉末 去阵亡呢?』这个就这样说,那个就那样说。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主講:『什麼人欲引誘 以色列 王 亞哈 ,互伊去 基列 的 拉末 ,死佇遐?』此個講按呢,彼個講按呢。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kóng, ‘Sím-mi̍h-lâng beh ín-iú Í-sek-lia̍t -ông A-hap, hō͘ i khì Ki-lia̍t ê La-boa̍t, sí tī hia?’ Chit-ê kóng án-ni, hit-ê kóng án-ni.
Chinese Traditional ERV 2006
主说∶‘谁去骗以色列王亚哈,让他去攻打基列拉末,好让他在那儿送命?’有的天使这样说,有的天使那样说。