2 Chronicles 18:20 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
后来,有一个灵站出来对耶和华说他愿意去。耶和华问他用什么方法,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有神出、立於主前、曰、我將誘之、主曰、爾以何法誘之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有靈出來站在主前說、我要去引誘他。主問他說、你用何法引誘他呢。說、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
隨後,有一個神靈出來,站在耶和華面前說:『我去引誘他。』耶和華問他說:『你用何法呢?』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
后来有一个灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去引诱他。’耶和华问他:‘你怎样引诱他呢?’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
後有神出、立於耶和華前曰、我願誘之、曰、何以誘之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有神越班而出、侍 耶和華 前曰、我將誘之、曰、誘之若何、
Chinese Bible CCB (Traditional)
後來,有一個靈站出來對耶和華說他願意去。耶和華問他用什麼方法,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
後來有一個靈出來,站在耶和華面前,說:‘我去引誘他。’耶和華問他:‘你怎樣引誘他呢?’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“有一个灵就出来,站在耶和华面前,说:‘我去引诱他。’耶和华问他:‘用什么方法呢?’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「有一個靈就出來,站在耶和華面前,說:『我去引誘他。』耶和華問他:『用什麼方法呢?』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
随后,有一个神灵出来,站在耶和华面前说:『我去引诱他。』耶和华问他说:『你用何法呢?』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
隨後有一個靈出來,站在耶和華面前,說:『我去引誘他。』耶和華問他:『用甚麼方法呢?』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
随后有一个灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去引诱他。’耶和华问他:‘用什么方法呢?’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
後來,有一個靈上前,到上主跟前說:『我去騙他。』上主問:『怎樣騙法?』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
後來,有一個靈到上主頭前來講:『𠊎去騙佢。』上主問:『你愛樣般騙呢?』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
隨後有一個靈出來,站在耶和華面前,說:『我去引誘他。』耶和華問他:『用甚麼方法呢?』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時有個神出來立于神主之前云、我將誘之。神主曰、以何耶。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
随后,有一个神灵出来,站在耶和华面前说:『我去引诱他。』耶和华问他说:『你用何法呢?』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
後來有一個神出來,徛佇上主的面前,講:『我去給伊引誘。』上主問伊講:『你欲按怎給引誘?』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Āu-lâi ū chi̍t ê sîn chhut--lâi, khiā tī Siōng Chú ê bīn-chêng, kóng, ‘Góa khì kā i ín-iú.’ Siōng Chú mn̄g i kóng, ‘Lí beh án-chóaⁿ kā ín-iú?’
Chinese Traditional ERV 2006
最后,一个精灵上前对主说∶‘我去骗他。’主问∶‘你用什么方法骗他?’