2 Chronicles 18:21 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他说,‘我要去做谎言之灵,进入他众先知的口中。’耶和华说,‘你必成功诱骗他,就这样做吧。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、我往感其眾先知、使俱妄言、曰、爾必誘之、必成所欲、往哉、可循所言而行、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我要去感動他一切先知、使他們說妄言。主說、這樣、你必能引誘他、你就去照這樣行罷。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他說:『我去,要在他眾先知口中作謊言的靈。』耶和華說:『這樣,你必能引誘他,你去如此行吧!』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他回答:‘我要出去,在他众先知的口里成为谎言的灵。’耶和华说:‘你必能引诱他,并且可以成功;你去这样行吧。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、我將出為誑言之神、在其眾先知之口、曰、爾往為之、必成其事、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰我將感其先知、胥動以浮言。曰、往哉、行此、爾必誘之、以成爾志。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他說,『我要去做謊言之靈,進入他眾先知的口中。』耶和華說,『你必成功誘騙他,就這樣做吧。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他回答:‘我要出去,在他眾先知的口裡成為謊言的靈。’耶和華說:‘你必能引誘他,並且可以成功;你去這樣行吧。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他说:‘我去在他众先知口中作虚谎的灵。’耶和华说:‘你可以去引诱,也会成功。去吧,你就这样做吧!’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他說:『我去在他眾先知口中作虛謊的靈。』耶和華說:『你可以去引誘,也會成功。去吧,你就這樣做吧!』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他说:『我去,要在他众先知口中作谎言的灵。』耶和华说:『这样,你必能引诱他,你去如此行吧!』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他說:『我要出去,在他眾先知的口中成為謊言的靈。』耶和華說:『這樣,你去引誘他,必能成功。你出去,照樣做吧!』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他说:‘我要出去,在他众先知的口中成为谎言的灵。’耶和华说:‘这样,你去引诱他,必能成功。你出去,照样做吧!’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那靈說:『我要使 亞哈 所有的先知說謊。』上主說:『去吧,你去騙他。你一定成功。』」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該靈講:『𠊎會使 亞哈 所有个先知講花撩。』上主講:『好!你去騙佢!你一定會成功。』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他說:『我要出去,在他眾先知的口中成為謊言的靈。』耶和華說:『這樣,你去引誘他,必能成功。你出去,照樣做吧!』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其曰、我將出去而為個謊神于厥諸先知之口。神主曰、爾將誘他且勝他、汝出去而如此行也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他说:『我去,要在他众先知口中作谎言的灵。』耶和华说:『这样,你必能引诱他,你去如此行吧!』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊應講:『我欲出去做白賊的神,互許個先知講白賊。』上主講:『你給伊引誘,一定會成功。你去,照按呢做。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ìn kóng, ‘Góa beh chhut-khì chòe pe̍h-chha̍t ê sîn, hō͘ hiah-ê sian-ti kóng pe̍h-chha̍t.’ Siōng Chú kóng, ‘Lí kā i ín-iú, it-tēng ōe sêng-kong. Lí khì, chiàu án-ni chòe.’
Chinese Traditional ERV 2006
他答道∶‘我要使他所有的先知都说谎。’主说∶‘你去吧!你一定能骗了他。’