2 Chronicles 18:26 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
告诉他们,‘王说,要把这人关在监牢,只给他一点饼和水,直到我平安回来。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
告之曰、王命以此人拘於獄、加以艱苦、不使之食足飲足、 原文作使之少食餅少飲水 直待我安然而歸、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就說、王說、將他下在監裏、呌他受苦、不呌他吃飽喝足、直等我平平安安的回來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
『王如此說:把這個人下在監裏,使他受苦,吃不飽喝不足,等候我平平安安地回來。』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
说:‘王这样吩咐:把这人囚在监里,少给他食物和水,直到我平平安安回来。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
告之曰、王命拘此夫於獄、食以艱苦之餅、飲以艱苦之水、待我安歸、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
告之曰、王命拘幽此人、供餅給水、使嘗艱苦、迨我安歸。
Chinese Bible CCB (Traditional)
告訴他們,『王說,要把這人關在監牢,只給他一點餅和水,直到我平安回來。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
說:‘王這樣吩咐:把這人囚在監裡,少給他食物和水,直到我平平安安回來。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
就说:‘王如此说:你们把这人关进牢房,只给他吃一点饼、喝一点水,直到我平安回来。’”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
就說:『王如此說:你們把這人關進牢房,只給他吃一點餅、喝一點水,直到我平安回來。』」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
『王如此说:把这个人下在监里,使他受苦,吃不饱喝不足,等候我平平安安地回来。』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們要說:『王如此說:把這個人關在監獄裏,使他受苦,吃不飽喝不足,直等到我平安回來。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们要说:‘王如此说:把这个人关在监狱里,使他受苦,吃不饱喝不足,直等到我平安回来。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
吩咐他們把 米該雅 關在監獄裡,只給他一些餅和水維生,等到我平安回來。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
吩咐佢等將 米該雅 關在監獄肚,逐日單淨給佢維持生命个餅㧯水,等到𠊎平安轉來。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們要說:『王如此說:把這個人關在監獄裏,使他受苦,吃不飽喝不足,直等到我平安回來。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
汝囚此厮、且以苦難之餅、及苦難之水而養之、待至我平安回來。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
『王如此说:把这个人下在监里,使他受苦,吃不饱喝不足,等候我平平安安地回来。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
給𪜶講:『王交代:將此個人關落監,互伊一屑仔餅及水就好,聽候我平安倒來。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
kā in kóng, ‘Ông kau-tài: Chiong chit-ê lâng koaiⁿ-lo̍h kaⁿ, hō͘ i chi̍t-sut-á piáⁿ kap chúi chiū hó, thèng-hāu góa pêng-an tò--lâi.’”
Chinese Traditional ERV 2006
吩咐他们把他关到监狱里去,每天只给他面包和水,等我平安回来再说!”