2 Chronicles 18:27 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
米该雅 说:“你若能平安回来,耶和华就没有借着我说话。”他又说:“众民啊,你们都要记住我的话。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
米該雅 曰、如爾安然而歸、則主未藉我而言、又曰、眾民歟、爾其聽之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
米該亞 說、你若平平安安回來、那就是主沒有藉我說這話了、又說、眾民阿、你們都須聽。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
米該雅 說:「你若能平安回來,那就是耶和華沒有藉我說這話了」;又說:「眾民哪,你們都要聽!」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
米该雅说:“如果你真的可以平平安安回来,那么耶和华就没有借着我说话了。”他又说:“众民啊,你们都要听!”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
米該雅 曰、如爾安歸、則是耶和華未藉我而言、又曰、諸民、爾其聽之、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
米該亞 曰、如爾安歸、則我未奉 耶和華 之命。又曰、斯民之眾、宜共聽聞。
Chinese Bible CCB (Traditional)
米該雅 說:「你若能平安回來,耶和華就沒有藉著我說話。」他又說:「眾民啊,你們都要記住我的話。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
米該雅說:“如果你真的可以平平安安回來,那麼耶和華就沒有藉著我說話了。”他又說:“眾民啊,你們都要聽!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
米该亚 说:“如果你真的能平安回来,那就是耶和华没有藉着我说话了。”他又说:“众民哪,你们都听好!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
米該亞 說:「如果你真的能平安回來,那就是耶和華沒有藉著我說話了。」他又說:「眾民哪,你們都聽好!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
米该雅 说:「你若能平安回来,那就是耶和华没有借我说这话了」;又说:「众民哪,你们都要听!」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
米該雅 說:「你若真的能平安回來,那就是耶和華沒有藉我說話了。」他又說:「眾百姓啊,你們都要聽!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
米该雅 说:“你若真的能平安回来,那就是耶和华没有藉我说话了。”他又说:“众百姓啊,你们都要听!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
米該雅 說:「要是你平安回來,這就證明上主沒有藉著我說話!」他又說:「諸位,請記住我剛才所說的話!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
米該雅 講:「若係你還平安轉來,這就證明上主無通過𠊎講話!」佢又講:「各位,愛記得𠊎頭下所講个話!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
米該雅 說:「你若真的能平安回來,那就是耶和華沒有藉我說話了。」他又說:「眾百姓啊,你們都要聽!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
米加以亞 曰、爾若果平安而回來、神主則未以我而言也。其又曰、汝眾人民聽也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
米该雅 说:「你若能平安回来,那就是耶和华没有藉我说这话了」;又说:「众民哪,你们都要听!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
米該雅 講:「你若真正平安倒來,就是上主無託我講話。」閣講:「恁大家,著會記得我講的話!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bí-kai-ngá kóng, “Lí nā chin-chiàⁿ pêng-an tò--lâi, chiū-sī Siōng Chú bô thok góa kóng-ōe.” Koh kóng, “Lín tāi-ke, tio̍h ōe-kì-tit góa kóng ê ōe!”
Chinese Traditional ERV 2006
米该雅说∶“要是你能平安回来,主就没有藉着我说话!”他又说∶“诸位,请记住我说过的话!”