2 Chronicles 18:29 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以色列 王对 约沙法 说:“我要改装上阵,你就穿王袍吧。” 以色列 王就改装上阵。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 王謂 約沙法 曰、我將易服入陣、爾仍衣王服、 以色列 王遂易服入陣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 王對 約沙法 說、我要改裝上陣、你可以仍穿王衣。於是 以色列 王就改裝、他們就上了陣了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 王對 約沙法 說:「我要改裝上陣,你可以仍穿王服。」於是 以色列 王改裝,他們就上陣去了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你可以仍穿朝服。”于是以色列王改了装,他们就上阵去了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 王謂 約沙法 曰、我將改裝入陳、惟爾當衣王服、 以色列 王遂改裝、二人入陳、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 王告 約沙法 曰、我將微服入陳、惟爾衣王服。 以色列 王遂改服色、入陳戰鬥。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以色列 王對 約沙法 說:「我要改裝上陣,你就穿王袍吧。」 以色列 王就改裝上陣。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列王對約沙法說:“我要改裝上陣,你可以仍穿朝服。”於是以色列王改了裝,他們就上陣去了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以色列 王对 约沙法 说:“我要乔装上战场,你就穿着自己的王袍吧。”于是 以色列 王乔装后,他们就上了战场。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以色列 王對 約沙法 說:「我要喬裝上戰場,你就穿著自己的王袍吧。」於是 以色列 王喬裝後,他們就上了戰場。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 王对 约沙法 说:「我要改装上阵,你可以仍穿王服。」于是 以色列 王改装,他们就上阵去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 王對 約沙法 說:「我要改裝上陣,你可以仍穿王服。」於是 以色列 王改裝,他們上陣去了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 王对 约沙法 说:“我要改装上阵,你可以仍穿王服。”于是 以色列 王改装,他们上阵去了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞哈 對 約沙法 說:「我們上戰場的時候,讓我化裝,而你仍然穿著你的王袍。」於是 以色列 王化裝上陣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以色列 王對 約沙法 講:「𠊎等上戰場个時,𠊎來改裝,你還係著等王袍。」所以 以色列 王改裝去相㓾。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 王對 約沙法 說:「我要改裝上陣,你可以仍穿王服。」於是 以色列 王改裝,他們上陣去了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以色耳 之王乃謂 耶何沙法 曰、我要假自粧扮、而入陣、惟爾可穿爾袍。 以色耳 之王遂假自粧扮、而入于陣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 王对 约沙法 说:「我要改装上阵,你可以仍穿王服。」于是 以色列 王改装,他们就上阵去了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 王對 約沙法 講:「我欲改裝上戰場,你通穿你的王服。」 以色列 王就改裝,𪜶就上陣。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t -ông tùi Iok-sa-hoat kóng, “Góa beh kái-chong chiūⁿ chiàn-tiûⁿ, lí thang chhēng lí ê ông-ho̍k.” Í-sek-lia̍t -ông chiū kái-chong, in chiū chiūⁿ-tīn.
Chinese Traditional ERV 2006
亚哈对约沙法说∶“我乔装上阵,你照旧穿着你的王袍。”于是以色列王改了装才上阵。