2 Chronicles 18:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以色列 王 亚哈 对 犹大 王 约沙法 说:“你愿意跟我一起去攻打 基列 的 拉末 吗?” 约沙法 回答说:“你我不分彼此,我的民就是你的民,我必与你同去。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 王 亞哈 問 猶大 王 約沙法 曰、爾欲與我偕往 基列 之 拉末 乎、答曰、爾我不分彼此、我民如爾民、可偕往以戰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 王 亞哈 對 猶大 王說、你肯同我去攻擊 基列 的 喇末 不肯。回答說、你我不分彼此、我的民和你的民一樣、我們可以同去爭戰。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 王 亞哈 問 猶大 王 約沙法 說:「你肯同我去攻取 基列 的 拉末 嗎?」他回答說:「你我不分彼此,我的民與你的民一樣,必與你同去爭戰。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列王亚哈问犹大王约沙法:“你愿意和我一同到基列的拉末去吗?”他回答:“你我不分彼此;我的人民就是你的人民;我必和你一同作战。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 王 亞哈 謂 猶大 王 約沙法 曰、爾願與我偕往 基列 拉末 乎、曰、爾我無異、我民如爾民、必偕爾以戰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
問 約沙法 、曰爾欲與我偕往乎。曰、爾我無異視、我民如爾民、我馬如爾馬。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以色列 王 亞哈 對 猶大 王 約沙法 說:「你願意跟我一起去攻打 基列 的 拉末 嗎?」 約沙法 回答說:「你我不分彼此,我的民就是你的民,我必與你同去。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列王亞哈問猶大王約沙法:“你願意和我一同到基列的拉末去嗎?”他回答:“你我不分彼此;我的人民就是你的人民;我必和你一同作戰。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以色列 王 亚哈 问 犹大 王 约沙法 :“你会与我一同去 拉末-基列 吗?” 约沙法 回答他:“你我不分彼此,我的子民如同你的子民,我们与你一同参战。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以色列 王 亞哈 問 猶大 王 約沙法 :「你會與我一同去 拉末-基列 嗎?」 約沙法 回答他:「你我不分彼此,我的子民如同你的子民,我們與你一同參戰。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 王 亚哈 问 犹大 王 约沙法 说:「你肯同我去攻取 基列 的 拉末 吗?」他回答说:「你我不分彼此,我的民与你的民一样,必与你同去争战。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 王 亞哈 問 猶大 王 約沙法 說:「你肯同我去攻打 基列 的 拉末 嗎?」他回答說:「你我不分彼此,我的軍隊就是你的軍隊,我們必與你一同去爭戰。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 王 亚哈 问 犹大 王 约沙法 说:“你肯同我去攻打 基列 的 拉末 吗?”他回答说:“你我不分彼此,我的军队就是你的军队,我们必与你一同去争战。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞哈 問 約沙法 :「你願意跟我一起去攻打 拉末 嗎?」 約沙法 王回答:「我跟你不分彼此。我的部下就是你的部下;我們一定跟你去。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以色列 王 亞哈 問 猶大 王 約沙法 :「你肯㧯𠊎共下去攻打 基列 个 拉末 麼?」 約沙法 應講:「你个事就係𠊎个事。𠊎个軍隊就係你个軍隊;𠊎等一定㧯你共下去相㓾。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 王 亞哈 問 猶大 王 約沙法 說:「你肯同我去攻打 基列 的 拉末 嗎?」他回答說:「你我不分彼此,我的軍隊就是你的軍隊,我們必與你一同去爭戰。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以色耳 之王 亞下百 謂 如大 之王 耶何沙法 曰、爾肯同我往至 拉摩得其利亞得 乎。其對曰、我乃如爾、我民如爾民焉、且我們將與爾于交戰。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 王 亚哈 问 犹大 王 约沙法 说:「你肯同我去攻取 基列 的 拉末 吗?」他回答说:「你我不分彼此,我的民与你的民一样,必与你同去争战。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 王 亞哈 對 猶大 王 約沙法 講:「你欲及我做夥去攻打 基列 的 拉末 無?」 約沙法 應講:「我的就是你的,我的人民就是你的人民,阮欲及你做夥去交戰。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t -ông A-hap tùi Iû-tāi -ông Iok-sa-hoat kóng, “Lí beh kap góa chòe-hé khì kong-táⁿ Ki-lia̍t ê La-boa̍t --bô?” Iok-sa-hoat ìn kóng, “Góa ê chiū-sī lí ê, góa ê jîn-bîn chiū-sī lí ê jîn-bîn, goán beh kap lí chòe-hé khì kau-chiàn.”
Chinese Traditional ERV 2006
以色列王亚哈问犹大王约沙法∶“你愿不愿意跟我一起去攻打基列的拉末?” 约沙法答道∶“你我情同一人,我的人就是你的人;我们一定和你一起出战。”