2 Chronicles 18:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是, 以色列 王召来四百名先知,问他们:“我该去攻打 基列 的 拉末 吗?”他们说:“去吧,上帝必把那城交在王手中。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 王乃集先知四百人、謂之曰、我欲往 基列 之 拉末 以戰、可否、曰、可往、 往原文作上 天主必付之於王手、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
於是 以色列 王聚集先知四百人、問他們說、我們出征攻擊 基列 的 喇末 可以不可以、先知說、王可以去、天主必將那城交在王手裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
於是 以色列 王招聚先知四百人,問他們說:「我們上去攻取 基列 的 拉末 可以不可以?」他們說:「可以上去,因為神必將那城交在王的手裏。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是以色列王召集了四百位先知,问他们:“我们可以到基列的拉末去作战吗?还是不要去呢?”他们回答:“你可以上去, 神必把那城交在王的手里。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 王乃集先知四百人、謂之曰、我往 基列 拉末 以戰、可否、曰、往哉、上帝必付之於王手、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 王乃集先知、約四百人、告之曰我欲往 基列 之 喇末 一戰、行止若何、曰、往哉、上帝將使王克敵。
Chinese Bible CCB (Traditional)
於是, 以色列 王召來四百名先知,問他們:「我該去攻打 基列 的 拉末 嗎?」他們說:「去吧,上帝必把那城交在王手中。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是以色列王召集了四百位先知,問他們:“我們可以到基列的拉末去作戰嗎?還是不要去呢?”他們回答:“你可以上去, 神必把那城交在王的手裡。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是 以色列 王召集了众先知,有四百人,问他们:“我们应该去攻打 拉末-基列 呢,还是不要去呢?” 他们说:“上去吧,神必把那城交在王的手中!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是 以色列 王召集了眾先知,有四百人,問他們:「我們應該去攻打 拉末-基列 呢,還是不要去呢?」 他們說:「上去吧,神必把那城交在王的手中!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是 以色列 王招聚先知四百人,问他们说:「我们上去攻取 基列 的 拉末 可以不可以?」他们说:「可以上去,因为上帝必将那城交在王的手里。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是 以色列 王召集先知四百人,問他們說:「我可以上去攻打 基列 的 拉末 嗎?還是不要上去呢?」他們說:「可以上去,因為上帝必將那城交在王的手裏。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是 以色列 王召集先知四百人,问他们说:“我可以上去攻打 基列 的 拉末 吗?还是不要上去呢?”他们说:“可以上去,因为上帝必将那城交在王的手里。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是, 亞哈 召來約四百名先知,問他們:「我該不該去攻打 拉末 ?」 他們說:「去吧,上帝會使你得勝。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以, 以色列 王召集大約四百名先知來,問佢等:「𠊎做得去攻打 基列 个 拉末 麼?」 佢等講:「做你去!上帝會使王得勝。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是 以色列 王召集先知四百人,問他們說:「我可以上去攻打 基列 的 拉末 嗎?還是不要上去呢?」他們說:「可以上去,因為 神必將那城交在王的手裏。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故 以色耳 之王遂會集先知者四百人、而謂伊等曰、我等該往 拉摩得其利亞得 交戰去乎、或該罷此意耶。伊等對曰、上去、蓋神必付之于王之手也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是 以色列 王招聚先知四百人,问他们说:「我们上去攻取 基列 的 拉末 可以不可以?」他们说:「可以上去,因为 神必将那城交在王的手里。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 王就召集先知四百人,問𪜶講:「阮通去攻打 基列 的 拉末 ,抑是毋通?」 𪜶應講:「通去攻打;上帝欲將此個城交佇王的手。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t -ông chiū tiàu-chi̍p sian-ti sì-pah lâng, mn̄g in kóng, “Goán thang khì kong-táⁿ Ki-lia̍t ê La-boa̍t, á-sī m̄-thang?” In ìn kóng, “Thang khì kong-táⁿ; Siōng-tè beh chiong chit-ê siâⁿ kau tī ông ê chhiú.”
Chinese Traditional ERV 2006
于是,以色列王亚哈把四百名先知都召来,问他们∶“我们应该不应该去攻打基列拉末?” 先知们答道∶“去吧,上帝必定把它交在你的手里。”