2 Chronicles 18:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以色列 王召来一名内侍,说:“你快把 音拉 的儿子 米该雅 带来。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 王召一宦官、命之曰、速召 音拉 子 米該雅 至、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 王就召了一個宦官來說、你快去將 音拉 的兒子 米該亞 召來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 王就召了一個太監來,說:「你快去將 音拉 的兒子 米該雅 召來。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是以色列王召了一个太监来,说:“快去把音拉的儿子米该雅召来。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 王召一宦者、曰、速令 音拉 子 米該雅 至、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 王命臣僕曰、速召 音拉 子 米該亞 至此。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以色列 王召來一名內侍,說:「你快把 音拉 的兒子 米該雅 帶來。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是以色列王召了一個太監來,說:“快去把音拉的兒子米該雅召來。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是 以色列 王召来一个内臣,说:“快去把 音拉 的儿子 米该亚 带来。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是 以色列 王召來一個內臣,說:「快去把 音拉 的兒子 米該亞 帶來。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 王就召了一个太监来,说:「你快去将 音拉 的儿子 米该雅 召来。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 王就召了一個官員來,說:「你快去,把 音拉 的兒子 米該雅 召來。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 王就召了一个官员来,说:“你快去,把 音拉 的儿子 米该雅 召来。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是, 亞哈 召來一個宮廷官員,要他立刻去把 米該雅 找來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以, 以色列 王喊一個宮廷官員來,命令佢黏時去將 音拉 个孻仔 米該雅 尋來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 王就召了一個官員來,說:「你快去,把 音拉 的兒子 米該雅 召來。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以色耳 之王遂召其諸官中一員、而謂之曰、汝去催 以麥拉 之子 米加以亞 來。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 王就召了一个太监来,说:「你快去将 音拉 的儿子 米该雅 召来。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 王就召一個官員來,講:「你趕緊去叫 音拉 的子 米該雅 來。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t -ông chiū tiàu chi̍t ê koaⁿ-oân lâi, kóng, “Lí kóaⁿ-kín khì kiò Im-la ê kiáⁿ Bí-kai-ngá lâi.”
Chinese Traditional ERV 2006
于是,以色列王命令一名官员∶“立刻把米该雅带到这里来!”