2 Chronicles 19:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
凡有关耶和华的事,由 亚玛利雅 大祭司监督你们;凡有关君王的事,由 犹大 支派的族长 以实玛利 的儿子 西巴第雅 监督你们。 利未 人做官长协助你们。你们要行事勇敢,愿耶和华与良善的人同在!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡屬主之事、祭司長 亞瑪利雅 可總理、凡屬王之事、 猶大 支派之族長、 以實瑪利 子 西巴第 可總理、於爾前有 利未 人為有司、爾曹當奮勉行事、主必祐善人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡屬主的事、有祭司長 亞馬哩亞 總理、凡屬王的事、有 猶大 支派的族長 以實馬利 的兒子 西巴地雅 總理、在你們面前並有熟悉律法的 利未 人、你們應當奮勉辦事、主必保佑善人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
凡屬耶和華的事,有大祭司 亞瑪利雅 管理你們;凡屬王的事,有 猶大 支派的族長 以實瑪利 的兒子 西巴第雅 管理你們;在你們面前有 利未 人作官長。你們應當壯膽辦事,願耶和華與善人同在。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所有属于耶和华的事,有大祭司亚玛利雅管理你们;所有属于王的事,有犹大家的领袖以实玛利的儿子西巴第雅管理你们;在你们面前也有利未人作官长。你们要勇敢行事;愿耶和华和良善的人同在。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
凡屬耶和華之事、大祭司 亞瑪利雅 總理之、凡屬王事、 猶大 族長、 以實瑪利 子 西巴第雅 總理之、 利未 人為爾之有司、當強乃志而行、願耶和華與善者偕焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡奉 耶和華 之事、祭司長 亞馬哩 可統理。凡從王之事、 猶大 族長、 以實馬利 子 西巴地 、可統理。 利未 人可為爾長、強乃志、 耶和華 必祐善人。
Chinese Bible CCB (Traditional)
凡有關耶和華的事,由 亞瑪利雅 大祭司監督你們;凡有關君王的事,由 猶大 支派的族長 以實瑪利 的兒子 西巴第雅 監督你們。 利未 人做官長協助你們。你們要行事勇敢,願耶和華與良善的人同在!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所有屬於耶和華的事,有大祭司亞瑪利雅管理你們;所有屬於王的事,有猶大家的領袖以實瑪利的兒子西巴第雅管理你們;在你們面前也有利未人作官長。你們要勇敢行事;願耶和華和良善的人同在。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“看哪,在一切属于耶和华的事情上,有祭司长 亚玛利雅 负责你们;在一切属于王的事情上,有 犹大 家的领袖 以实玛利 的儿子 希巴迪亚 负责你们;在你们面前还有那些 利未 人作官长。你们要坚强行事!愿耶和华与行善的人同在!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「看哪,在一切屬於耶和華的事情上,有祭司長 亞瑪利雅 負責你們;在一切屬於王的事情上,有 猶大 家的領袖 以實瑪利 的兒子 希巴迪亞 負責你們;在你們面前還有那些 利未 人作官長。你們要堅強行事!願耶和華與行善的人同在!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凡属耶和华的事,有大祭司 亚玛利雅 管理你们;凡属王的事,有 犹大 支派的族长 以实玛利 的儿子 西巴第雅 管理你们;在你们面前有 利未 人作官长。你们应当壮胆办事,愿耶和华与善人同在。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看哪,凡屬耶和華的事,有 亞瑪利雅 祭司長管理你們;凡屬王的事,有 猶大 家的領袖 以實瑪利 的兒子 西巴第雅 管理你們;在你們面前有 利未 人作官長。你們應當壯膽辦事,願耶和華與善人同在。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看哪,凡属耶和华的事,有 亚玛利雅 祭司长管理你们;凡属王的事,有 犹大 家的领袖 以实玛利 的儿子 西巴第雅 管理你们;在你们面前有 利未 人作官长。你们应当壮胆办事,愿耶和华与善人同在。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大祭司 亞瑪利雅 對所有宗教案件有終審權; 猶大 省長, 以實瑪利 的兒子 西巴第雅 對所有民事案件有終審權。 利未 人應負責監督法庭判決的執行。你們要勇敢地奉行以上的指示。願上主與善良的人同在。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大祭司 亞瑪利雅 愛管理你等所有屬上主个事; 猶大 支族个族長, 以實瑪利 个孻仔 西巴第雅 愛管理你等所有屬王个事。 利未 人愛負責監督法庭判決个事。你等愛勇敢去實行以上个指示。願上主㧯善良个人共下。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看哪,凡屬耶和華的事,有 亞瑪利雅 祭司長管理你們;凡屬王的事,有 猶大 家的領袖 以實瑪利 的兒子 西巴第雅 管理你們;在你們面前有 利未 人作官長。你們應當壯膽辦事,願耶和華與善人同在。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
諸祭者之首 亞馬利亞 卻在汝輩之上、為凡屬神主之事、又 如大 室之督、 以實馬以勒 之子 西巴氐亞 者、為凡屬王之事、且諸 利未 人將為吏在汝輩之前、汝輩要毅而行、且神主將偕善者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凡属耶和华的事,有大祭司 亚玛利雅 管理你们;凡属王的事,有 犹大 支派的族长 以实玛利 的儿子 西巴第雅 管理你们;在你们面前有 利未 人作官长。你们应当壮胆办事,愿耶和华与善人同在。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
今,宗教案件由大祭司 亞瑪利雅 做最後的裁決;民事案件由 猶大 的族長 以實瑪利 的子 西巴第雅 做最後的裁決; 利未 人做官長協助恁。恁著好膽辦事。願上主及正直的人同在。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Taⁿ, chong-kàu àn-kiāⁿ iû tōa-chè-si A-má-lī-ngá chòe chòe-āu ê chhâi-koat; bîn-sū àn-kiāⁿ iû Iû-tāi ê cho̍k-tiúⁿ Í-si̍t-má-lī ê kiáⁿ Se-pa-tē-ngá chòe chòe-āu ê chhâi-koat; Lī-bī -lâng chòe koaⁿ-tiúⁿ hia̍p-chō͘ lín. Lín tio̍h hó-táⁿ pān-sū. Goān Siōng Chú kap chèng-ti̍t ê lâng tông-chāi.”
Chinese Traditional ERV 2006
大祭司亚玛利雅具有宗教案件的终裁权;犹大支派的首领、以实玛利的儿子西巴第亚具有世俗案件的终裁权;利未人担任各级执行官员。鼓起勇气来,坚决地行动吧!主必与善良正直的人同在。”