2 Chronicles 2:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
并传信给 泰尔 王 希兰 ,说:“你曾运香柏木给我父亲建造王宫,请你也照样帮助我。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
所羅門 遣人告 推羅 王 戶蘭 、 戶蘭即希蘭 曰、昔王以柏香木餽我父 大衛 、得建宮室以居之、願王待我亦如是、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
所羅門 差遣人去見 推羅 王 戶蘭 說、你曾送柏香木與我父 大衛 得以建造宮殿居住、現在求你也這樣待我。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所羅門 差人去見 泰爾 王 希蘭 ,說:「你曾運香柏木與我父 大衛 建宮居住, 求你也這樣待我 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所罗门派人去见推罗王希兰说:“你怎样待我的父亲大卫,给他运来香柏木,为他建造宫殿居住,请你也这样待我。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
所羅門 遣人謂 推羅 王 戶蘭 曰、昔爾運香柏於我父 大衛 、以建宮室而居、今請爾亦如是待我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
所羅門 遣人、告 推羅 王 希蘭 曰、昔爾饋柏香木於我父 大闢 、以建宮室、
Chinese Bible CCB (Traditional)
並傳信給 泰爾 王 希蘭 ,說:「你曾運香柏木給我父親建造王宮,請你也照樣幫助我。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所羅門派人去見推羅王希蘭說:“你怎樣待我的父親大衛,給他運來香柏木,為他建造宮殿居住,請你也這樣待我。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所罗门 派人去见 提尔 王 希兰 ,说: “你怎样对待我父亲 大卫 ,给他送来香柏木,使他可以为自己建造宫殿居住,请你也照样对待我。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所羅門 派人去見 提爾 王 希蘭,說: 「你怎樣對待我父親 大衛,給他送來香柏木,使他可以為自己建造宮殿居住,請你也照樣對待我。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所罗门 差人去见 泰尔 王 希兰 ,说:「你曾运香柏木与我父 大卫 建宫居住, 求你也这样待我 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所羅門 派人去見 推羅 王 希蘭 ,說:「你曾運香柏木給我父親 大衛 建造宮殿居住,請你也這樣待我。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所罗门 派人去见 推罗 王 希兰 ,说:“你曾运香柏木给我父亲 大卫 建造宫殿居住,请你也这样待我。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所羅門 派人去對 泰爾 的 希蘭 王說:「你曾經運香柏木給我父親 大衛 王建造王宮,請你也同樣待我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所羅門 派人去對 泰爾 王 希蘭 講:「你識㧯吾爸 大衛 做生理,賣給佢起王宮个香柏樹,請你也恁樣對待𠊎。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所羅門 派人去見 推羅 王 希蘭 ,說:「你曾運香柏木給我父親 大衛 建造宮殿居住,請你也這樣待我。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
所羅門 遣使至 地耳 之王 戶拉麥 、云、爾已有寄柏香木到我父 大五得 、以建屋為他住、則求爾亦待我、如爾已所待他焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所罗门 差人去见 泰尔 王 希兰 ,说:「你曾运香柏木与我父 大卫 建宫居住, 求你也这样待我 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所羅門 派人去見 泰爾 王 希蘭 ,講:「你曾運柏香柴互我的老父 大闢 起宮殿徛起,請你嘛按呢對待我。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-lô-bûn phài lâng khì kìⁿ Thài-ní -ông Hi-lân, kóng, “Lí bat ūn pek-hiuⁿ-chhâ hō͘ góa ê lāu-pē Tāi-pi̍t khí kiong-tiān khiā-khí, chhiáⁿ lí mā án-ni tùi-thāi góa.
Chinese Traditional ERV 2006
所罗门派使者去见推罗王希兰,说∶“我的父王大卫建造宫殿时,你曾送来香柏木供他使用;