2 Chronicles 2:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
现在,我要为我的上帝耶和华的名建一座殿,我要把殿献给祂,在祂面前烧芬芳的香,经常献上供饼,在每天早晚、安息日、朔日 ,以及我们的上帝耶和华所定的节期献上燔祭。这是 以色列 人永远当守的律例。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我欲為主我天主之名建殿為聖所、在彼欲焚美香於主前、恆供陳設之餅、每朝夕、安息日、月朔、及主我天主所定之節期、獻火焚祭、此乃 以色列 人之常例、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我要為我天主耶和華的名建造殿宇為聖所、在那裏在主前焚燒美香、常供陳設的餅、每早晚、安息日、朔日、並我天主耶和華所定的節期、獻燔祭、這是 以色列 人永遠當守的例。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我要為耶和華-我神的名建造殿宇,分別為聖獻給他,在他面前焚燒美香,常擺陳設餅,每早晚、安息日、月朔,並耶和華-我們神所定的節期獻燔祭。這是 以色列 人永遠的 定例 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在我要为耶和华我 神的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前焚烧芬芳的香,经常摆上陈设饼,每日早晚、安息日、初一,以及耶和华我们的 神所定的节日,都献上燔祭;这是以色列人永远的定例。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我將為我上帝耶和華之名建室、區別以歸之、焚芳品之香於其前、恆供陳設之餅、每朝夕、安息日、月朔、及我上帝耶和華之節期、奉獻燔祭、此乃 以色列 之常例、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今我建殿、奉我上帝 耶和華 、為籲厥名之所、欲焚芬芳之品、恆陳餅於前、每值朝夕、及安息日、月朔節期、奉獻燔祭、此乃 以色列 族之常例。
Chinese Bible CCB (Traditional)
現在,我要為我的上帝耶和華的名建一座殿,我要把殿獻給祂,在祂面前燒芬芳的香,經常獻上供餅,在每天早晚、安息日、朔日 ,以及我們的上帝耶和華所定的節期獻上燔祭。這是 以色列 人永遠當守的律例。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在我要為耶和華我 神的名建造殿宇,分別為聖獻給他,在他面前焚燒芬芳的香,經常擺上陳設餅,每日早晚、安息日、初一,以及耶和華我們的 神所定的節日,都獻上燔祭;這是以色列人永遠的定例。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
看哪,我现在要为我神耶和华的名建造殿宇,分别为圣献给他,为要在他面前烧献芬芳香,常摆陈设饼,并在清晨和傍晚、在安息日和新月节、在我们神耶和华所定的各节期献上燔祭,这是 以色列 永远的定例。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
看哪,我現在要為我神耶和華的名建造殿宇,分別為聖獻給他,為要在他面前燒獻芬芳香,常擺陳設餅,並在清晨和傍晚、在安息日和新月節、在我們神耶和華所定的各節期獻上燔祭,這是 以色列 永遠的定例。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我要为耶和华—我上帝的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前焚烧美香,常摆陈设饼,每早晚、安息日、月朔,并耶和华—我们上帝所定的节期献燔祭。这是 以色列 人永远的 定例 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看哪,我要為耶和華-我上帝的名建造殿宇,分別為聖獻給他,在他面前燒芬芳的香,經常獻供餅,每早晚、安息日、初一,以及耶和華-我們上帝所定的節期獻燔祭。這是 以色列 人永遠的定例。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看哪,我要为耶和华-我上帝的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前烧芬芳的香,经常献供饼,每早晚、安息日、初一,以及耶和华-我们上帝所定的节期献燔祭。这是 以色列 人永远的定例。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我正在建造聖殿,榮耀上主—我的上帝。這殿將成為神聖的場所,讓我和我的人民可以在那裡燒香敬拜上主,不斷地獻上供餅,每天早晚、每安息日、月朔,和其他聖日獻上燒化祭,尊崇上主—我們的上帝。他曾命令 以色列 永遠這樣做。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎這下起聖殿,榮光上主 — 𠊎个上帝。這殿會成做神聖个所在,俾𠊎㧯𠊎个人民在該位燒香敬拜上主,在該位一直獻餅,並在逐朝晨暗晡、逐安息日、逐隻月初一、㧯其他聖日獻燒化祭,敬拜上主 — 𠊎等个上帝。佢識命令 以色列 永遠愛恁樣做。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看哪,我要為耶和華—我 神的名建造殿宇,分別為聖獻給他,在他面前燒芬芳的香,經常獻供餅,每早晚、安息日、初一,以及耶和華—我們 神所定的節期獻燔祭。這是 以色列 人永遠的定例。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
今我郤建屋為神主我神之名、欲設之與神、為在于之而焚妙香在神前、又為其常存之面前餅、又為在神主吾輩神之各安息日、各新月、各嚴肅之宴、而獻每早夕之祭、此至永為 以色耳 所本當者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我要为耶和华-我 神的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前焚烧美香,常摆陈设饼,每早晚、安息日、月朔,并耶和华-我们 神所定的节期献燔祭。这是 以色列 人永远的 定例 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
現在,我欲為著上主 — 我的上帝的名起聖殿,分別作聖獻互伊,通照 以色列 人永遠的規例,佇伊的面前燒香,常常排獻祭的餅,逐早暗、安歇日、初一,及上主 — 阮的上帝所定的節期,獻燒化祭。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiān-chāi, góa beh ūi-tio̍h Siōng Chú — góa ê Siōng-tè ê miâ khí sèng-tiān, hun-pia̍t-choh-sèng hiàn hō͘ I, thang chiàu Í-sek-lia̍t -lâng éng-oán ê kui-lē, tī I ê bīn-chêng sio-hiuⁿ, siông-siông pâi hiàn-chè ê piáⁿ, ta̍k chá-àm, An-hioh-ji̍t, chhoe-it, kap Siōng Chú — goán ê Siōng-tè só͘ tēng ê choeh-kî, hiàn sio-hòa-chè.
Chinese Traditional ERV 2006
现在,我准备动工为主-我的上帝的荣耀的名建造一座圣殿,把它归于主,以便在那里焚香供奉,摆设供饼,每天早晚和在安息日、月朔 及其他圣日献上烧化祭。这是以色列人世代不变的义务。所以,请你象当初对待我的父王一样,也为我提供香柏木。