2 Chronicles 2:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
现在,请你派一位巧匠来,他要懂得雕刻,会用金银铜铁铸造物品,会编织紫色、朱红色和蓝色的布,好与我父 大卫 在 犹大 和 耶路撒冷 所预备的巧匠一起工作。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今求王遣一巧匠於我、善製金銀銅鐵、能用紫絳藍三色縷組織、又善於雕刻者、可與我父 大衛 在 猶大 、在 耶路撒冷 、所備之巧匠同作、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
現在求你差遣一個巧匠來、就是善於用金銀銅鐵製造、又會用赤絳紫三色線組織、又善於雕刻的巧匠、與我父 大衛 在 猶大 在 耶路撒冷 豫先派定的巧匠一同作工。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
現在求你差一個巧匠來,就是善用金、銀、銅、鐵,和紫色、朱紅色、藍色 線 ,並精於雕刻之工的巧匠,與我父 大衛 在 猶大 和 耶路撒冷 所預備的巧匠一同做工;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在请你派一个巧匠到我这里来,他要精于使用金、银、铜、铁和紫色朱红色蓝色线工作,并且懂得雕刻,好与我的父亲大卫在犹大和耶路撒冷预备的巧匠一同工作。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今求遣一巧匠、精於金銀銅鐵、及紫絳藍三色之工、並善雕刻者、與我父 大衛 於 猶大 及 耶路撒冷 、所備之巧匠同在、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔我父 大闢 、於 猶太 耶路撒冷 、曾備百工、請爾遣良工一、能製金銀銅鐵、能編赤絳紫三色之縷、又能鐫玉、與之同作。
Chinese Bible CCB (Traditional)
現在,請你派一位巧匠來,他要懂得雕刻,會用金銀銅鐵鑄造物品,會編織紫色、朱紅色和藍色的布,好與我父 大衛 在 猶大 和 耶路撒冷 所預備的巧匠一起工作。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在請你派一個巧匠到我這裡來,他要精於使用金、銀、銅、鐵和紫色朱紅色藍色線工作,並且懂得雕刻,好與我的父親大衛在猶大和耶路撒冷預備的巧匠一同工作。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
现在,请给我派来一个巧匠——善用金、银、铜、铁,以及紫色、朱红色、蓝色线制作东西,并且精于雕刻工艺;他要与我父亲 大卫 所预备的、那些同我在 犹大 和 耶路撒冷 的巧匠一起工作。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
現在,請給我派來一個巧匠——善用金、銀、銅、鐵,以及紫色、朱紅色、藍色線製作東西,並且精於雕刻工藝;他要與我父親 大衛 所預備的、那些同我在 猶大 和 耶路撒冷 的巧匠一起工作。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
现在求你差一个巧匠来,就是善用金、银、铜、铁,和紫色、朱红色、蓝色 线 ,并精于雕刻之工的巧匠,与我父 大卫 在 犹大 和 耶路撒冷 所预备的巧匠一同做工;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
現在請你派一個巧匠來,就是善用金、銀、銅、鐵,和紫色、朱紅色、藍色線做工,並精於雕刻之工的巧匠,與跟我一起在 猶大 和 耶路撒冷 、我父親 大衛 所預備的巧匠一同做工;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
现在请你派一个巧匠来,就是善用金、银、铜、铁,和紫色、朱红色、蓝色线做工,并精于雕刻之工的巧匠,与跟我一起在 犹大 和 耶路撒冷 、我父亲 大卫 所预备的巧匠一同做工;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
現在,請你派一個手藝高超的人來,會雕刻,會用金銀銅鐵鑄造東西,會織藍色、紫色、朱紅色的布。這個人要跟 猶大 和 耶路撒冷 的工匠們,就是我父親 大衛 挑選出來的工匠,一起工作。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這下,請你派一個好手藝个師傅來,會雕刻,會用金銀銅鐵打造東西,會刺藍色、紫色、紅色个布。這個人愛㧯 猶大 並 耶路撒冷 該兜師傅,就係吾爸 大衛 選出來个師傅,共下做工。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
現在請你派一個巧匠來,就是善用金、銀、銅、鐵,和紫色、朱紅色、藍色線做工,並精於雕刻之工的巧匠,與跟我一起在 猶大 和 耶路撒冷 、我父親 大衛 所預備的巧匠一同做工;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故今願爾遣一巧人至我處、即為識行工于金、于銀、于銅、于鐵、于紫、于朱、于藍、又有識雕工者、與其巧人為同我在 如大 、及在 耶路撒冷 、即我父 大五得 所備者合工也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
现在求你差一个巧匠来,就是善用金、银、铜、铁,和紫色、朱红色、蓝色 线 ,并精于雕刻之工的巧匠,与我父 大卫 在 犹大 和 耶路撒冷 所预备的巧匠一同做工;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
今請你派一個真𠢕用金、銀、銅、鐵,及紫色、朱紅色、藍色的紗做工藝,閣真𠢕雕刻的師傅來我遮,通及我的老父 大闢 所準備佇 猶大 以及 耶路撒冷 許個𠢕的師傅做夥做工。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Taⁿ chhiáⁿ lí phài chi̍t ê chin gâu ēng kim, gûn, tâng, thih, kap chí-sek, chu-âng-sek, nâ-sek ê se chòe kang-gē, koh chin gâu tiau-khek ê sai-hū lâi góa chia, thang kap góa ê lāu-pē Tāi-pi̍t só͘ chún-pī tī Iû-tāi í-ki̍p Iâ-lō͘-sat-léng hiah-ê gâu ê sai-hū chòe-hé chòe kang.
Chinese Traditional ERV 2006
现在,请你派一个技艺高超的人来,他应该精于金、银、铜、铁的制作,会用紫色、兰色和红色的毛线纺织,擅长雕刻。请他到犹大和耶路撒冷来,带领我父王选出的能工巧匠们一起工作。