2 Chronicles 20:10 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“从前 以色列 人离开 埃及 的时候,你不准他们侵犯 亚扪 人、 摩押 人和来自 西珥 山的人,他们就绕道行进,没有毁灭这些人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
昔 以色列 人出 伊及 時、遵主之命、不入 亞捫   摩押 及 西珥 山之境、過而不滅其民、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
從前 以色列 人出 伊及 時、主不容 以色列 人進 亞捫 人 摩押 人和 西珥 山人的境內、使 以色列 人離開他們、 以色列 人就沒有滅他們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
從前 以色列 人出 埃及 地的時候,你不容 以色列 人侵犯 亞捫 人、 摩押 人,和 西珥山 人, 以色列 人就離開他們,不滅絕他們。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在这里有亚扪人、摩押人和西珥山的人,从前以色列人从埃及地出来的时候,你不许以色列人侵犯他们。那时,以色列人就离开了他们,不除灭他们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
試觀 亞捫 人、 摩押 人、及 西珥 山人、即 以色列 族出 埃及 時、爾所禁侵其境、使轉離之、不加翦滅者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔 以色列 族、出 埃及 時、謹守爾命、過 亞捫 摩押 、 西耳 之地、不侵伐之、不翦滅之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「從前 以色列 人離開 埃及 的時候,你不准他們侵犯 亞捫 人、 摩押 人和來自 西珥 山的人,他們就繞道行進,沒有毀滅這些人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在這裡有亞捫人、摩押人和西珥山的人,從前以色列人從埃及地出來的時候,你不許以色列人侵犯他們。那時,以色列人就離開了他們,不除滅他們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“现在,你看 亚扪 、 摩押 和 西珥 山的居民—— 以色列 人从 埃及 地上来的时候,你不允许 以色列 人侵犯他们, 以色列 人就从他们旁边绕过去,没有除灭他们——
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「現在,你看 亞捫 、 摩押 和 西珥 山的居民—— 以色列 人從 埃及 地上來的時候,你不允許 以色列 人侵犯他們, 以色列 人就從他們旁邊繞過去,沒有除滅他們——
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
从前 以色列 人出 埃及 地的时候,你不容 以色列 人侵犯 亚扪 人、 摩押 人,和 西珥山 人, 以色列 人就离开他们,不灭绝他们。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
現在,看哪, 以色列 人出 埃及 地的時候,你不容許 以色列 人侵犯 亞捫 人、 摩押 人和 西珥山 人, 以色列 人就離開他們,不滅絕他們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
现在,看哪, 以色列 人出 埃及 地的时候,你不容许 以色列 人侵犯 亚扪 人、 摩押 人和 西珥山 人, 以色列 人就离开他们,不灭绝他们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「現在, 亞捫 人、 摩押 人,和 以東 人來攻打我們。從前我們的祖先從 埃及 出來的時候,你不准他們入侵那些人的土地,所以我們的祖先繞道經過,沒有消滅他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「這下, 亞捫 人、 摩押 人㧯 以東 人來攻打𠊎等。以前𠊎等个祖先對 埃及 出來个時,你毋准佢等入去該兜人个國內,所以𠊎等个祖先行別條路,無消滅佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
現在,看哪, 以色列 人出 埃及 地的時候,你不容許 以色列 人侵犯 亞捫 人、 摩押 人和 西珥山 人, 以色列 人就離開他們,不滅絕他們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
今夫 亞門 、及 摩亞百 、及 西耳 山之子輩、即爾不肯凖 以色耳 于其自 以至比多 來時、而侵者、乃伊等離他們去未滅之、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
从前 以色列 人出 埃及 地的时候,你不容 以色列 人侵犯 亚扪 人、 摩押 人,和 西珥山 人, 以色列 人就离开他们,不灭绝他们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「早前,阮的祖先出 埃及 地的時,你不准𪜶侵犯 亞捫 人、 摩押 人,及 以東 人 的土地,阮的祖先就踅對別條路,無給𪜶消滅。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Chá-chêng, goán ê chó͘-sian chhut Ai-ki̍p -tōe ê sî, lí put-chún in chhim-hoān A-bûn -lâng, Mô͘-ap -lâng, kap Í-tong -lâng ê thó͘-tōe, goán ê chó͘-sian chiū se̍h tùi pa̍t-tiâu lō͘, bô kā in siau-bia̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
现在亚扪人、摩押人和以东人来攻打我们了!当年,我们的祖先从埃及出来的时候,你不准他们侵犯那些人的领地,所以,他们绕道而行,没有消灭那些人。