2 Chronicles 20:16 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
明天你们下去迎敌,敌军会从 洗斯坡 上来,你们一定会在 耶鲁伊勒 旷野前面的谷口遇见他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
明日可下迎敵、必由 息斯 坡而來、爾必遇之於谷口、近 耶魯伊勒 野、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
明日你們可以下去迎敵、他們必從 息斯 坡上來、你們必在靠近 耶魯耳 曠野前的谷口遇見他們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
明日你們要下去迎敵,他們是從 洗斯 坡上來,你們必在 耶魯伊勒 曠野前的谷口遇見他們。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
明天你们要下去攻击他们,他们会从洗斯的斜坡上来,你们必在耶鲁伊勒旷野东面的谷口遇见他们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
明日彼眾由 洗斯 阪而上、爾可下而迎之、必遇之於谷口、 耶魯伊勒 野前、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
明日出禦、彼由 息巖 而至、爾必遇於溪口、近 耶魯耳 野。
Chinese Bible CCB (Traditional)
明天你們下去迎敵,敵軍會從 洗斯坡 上來,你們一定會在 耶魯伊勒 曠野前面的谷口遇見他們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
明天你們要下去攻擊他們,他們會從洗斯的斜坡上來,你們必在耶魯伊勒曠野東面的谷口遇見他們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
明天你们就下去迎战他们,看哪,他们正从 洗斯 的斜坡上来,你们会在 耶鲁伊勒 旷野对面的溪谷口遇见他们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
明天你們就下去迎戰他們,看哪,他們正從 洗斯 的斜坡上來,你們會在 耶魯伊勒 曠野對面的溪谷口遇見他們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
明日你们要下去迎敌,他们是从 洗斯 坡上来,你们必在 耶鲁伊勒 旷野前的谷口遇见他们。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
明日你們要下去迎敵;看哪,他們從 洗斯坡 上來,你們必在 耶魯伊勒 曠野前的谷口遇見他們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
明日你们要下去迎敌;看哪,他们从 洗斯坡 上来,你们必在 耶鲁伊勒 旷野前的谷口遇见他们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
明天,在他們從 洗斯隘口 上來的時候,你們去迎擊他們。你們要在 耶魯伊勒 曠野前的谷口遇見他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
天光日,佢等對 洗斯 路口上來个時,你等去對抗佢等。你等會在 耶魯伊勒 曠野前个山壢口堵到佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
明日你們要下去迎敵;看哪,他們從 洗斯坡 上來,你們必在 耶魯伊勒 曠野前的谷口遇見他們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
明日汝輩下去攻伊等、伊等卻在 西弗 之崖而上來、汝輩將遇着之在谷末、在 耶路以勒 山野之前。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
明日你们要下去迎敌,他们是从 洗斯 坡上来,你们必在 耶鲁伊勒 旷野前的谷口遇见他们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
明仔載恁著落去迎戰;𪜶對 洗斯 山坪上來,恁會佇 耶魯伊勒 曠野頭前的山谷口抵著𪜶。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bîn-á-chài lín tio̍h lo̍h-khì gêng-chiàn; in tùi Sé-su Soaⁿ-phiâⁿ chiūⁿ--lâi, lín ōe tī Iâ-ló͘-i-le̍k khòng-iá thâu-chêng ê soaⁿ-kok-kháu tú-tio̍h in.
Chinese Traditional ERV 2006
明天,你们就去迎击他们。他们必定要攀登洗斯隘口,你们将在耶鲁伊勒旷野的谷口与他们遭遇。